Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗрӗп (тĕпĕ: кӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Операцие каймасан, кӗрӗп те-ха, — шантармасӑр ответлерӗ Саша.

— Зайду, если только на операцию не уедем, — нерешительно пообещал Саша.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Кӑштах тӑрсан шӑварса та кӗрӗп.

Вот маленько погодя напою ее — и все.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // .

Пӑртак тӑрсан, хам унта ҫитсе кӗрӗп, ҫитсе кӗрӗп.

Я чуть позже сам к нему подойду.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // .

Ыттине хам ҫӗклесе кӗрӗп.

Остальное сам заберу.

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // .

Эпӗ сирӗн пата кашни кунах каҫхине кӗрӗп, телефон лартсан, пӗр-пӗрин патне телефонпа шӑнкӑртаттарӑпӑр.

Я буду заходить к вам ежедневно вечером, а когда поставим телефон, то будем звонить друг другу.

6. Ҫӗнӗ кун // .

Сталин юлташ кулса илчӗ те ҫапла каларӗ: «Эпӗ, — тет, — сирӗн хута кӗрӗп: ку ӗҫе тумаллах пулнӑ, унсӑр май килмен тесе йышӑнччӑр».

Товарищ Сталин тут засмеялся, сказал: «Я, говорит, за вас походатайствую, чтобы считался этот случай вроде как исключение».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Кӗрӗп, кӗрӗп.

— Обязательно заеду.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

— Хӑвӑрах куратӑр вӗт-ха, — терӗ ывӑннӑ хӗрарӑм-врач, — аманнисем питӗ нумай, вӗсемпе ӑҫта кайса кӗрӗп-ха эпӗ?

— Вы же видите, что делается, — устало сказала женщина, — раненых-то сколько, куда же я с ними денусь?

Пӗрремӗш сыпӑк // .

— Калле таврӑннӑ хыҫҫӑн ӑҫта кайса кӗрӗп эпӗ?

— Куда же я денусь по возвращении?

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Апла пулсан, эпӗ малтан хама валли кӗтес тупма тӑрӑшӑп, унтан кунта кӗрӗп, ӗҫ пирки калаҫӑпӑр.

Значит, я сначала попробую найти себе угол, а потом зайду, поговорим о работе.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

«Эпӗ унӑн хутне кӗрӗп, кирлӗ пулсан, хӑратса та пӑхӑп.

«Я буду ему покровительствовать, а в случае надобности и припугну.

6 // .

Ан тив, ҫӳлте ларакан чунсӑр ҫынсем пӗтерсех хуччӑр мана; эпӗ ҫакна ҫеҫ пӗлетӗп: ӑҫта та пулин эпӗ ҫӗре кӗрӗп.

Пусть равнодушный свет доконает меня; я знаю одно — где-нибудь я найду себе могилу.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Тур сыхлатӑр, тем туса ҫылӑха кӗрӗп

Помоги переводом

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

— Ыран эпӗ сан пата кӗрӗп, вара пӗрле кайӑпӑр, — терӗ вӑл, Павка енне пӑхса.

 — Завтра я за тобой зайду, и пойдем вместе, — обратился он к Павке.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

— Ӑҫта кайса кӗрӗп ӗнтӗ эпӗ?

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // .

Укҫа-тенкӗшӗн пӑшӑрханма кирлӗ мар — кӑнтӑрла вӗренӗп, каҫпа вакунсем пушатма ҫӳрӗп е ӑҫта та пулсан хурала кӗрӗп.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // .

Кӑнтӑрлахи апат хыҫҫӑн эпӗ каллех чупса кӗрӗп.

А после обеда я забегу снова.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Эп сире, тен, хам килӗме илсе кӗрӗп, — тытӑнкӑллӑ каларӗ вӑрман хуралҫи.

— Я вас, пожалуй, в свою избу проведу, — отрывисто проговорил он.

Бирюк // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 156–163 с.

Акнӑ чухне эпӗ те пая кӗрӗп-ха.

А когда будем сажать, я ему помогу.

Слива вӑрри // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 79–83 с.

— Кукаҫи, — терӗ вӑл ҫивӗч сассипе, пушшине кӑшт сулкаласа, — эсир ман хута ан кӗрӗр, эпӗ хам хута хамах кӗрӗп

— Дедусь, — сказала она звонким голосом и легонько взмахнула кнутом, — вы за меня не заступайтесь, я и сама за себя заступлюсь…

XXII сыпӑк // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней