Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗлӗсем (тĕпĕ: кӗлӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Турра ӗненекенсем, пӗрле пуҫтарӑнса ларса, тӗрлӗ кӗлӗсем ирттереҫҫӗ, чипер ӗҫлекенсенех, ҫылӑхпа хӑратса, ӗҫрен пӑрса ярас текенсем те пур.

Помоги переводом

Яла ҫӗнӗ ҫынсем килсен // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Пире урӑхларах кӗлӗсем калама, сана ӗненмен чӑрсӑр ӑс-пуҫлӑ, ҫӗр ҫинче Эс пулӑшмасӑрах ҫӑтмах тӑвас тӗллевлӗ этемсен «турӑшӗсене» пуҫҫапма вӗрентсе ӳстерчӗҫ…

Помоги переводом

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

— Итлӗр эппин: ку таранччен эпӗ сире, чиркӳре кӗлӗсем каласа, суйса улталаса пурӑннӑ.

Помоги переводом

Чиркӳре // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Ир те, каҫ та турра кӗлтӑвӑр, килтисене кӗлӗсем вӗрентӗр.

Помоги переводом

Ҫӗнӗ пуп // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

— Мӗнле туйӑмлӑ, мӗнле илемлӗ пирӗн кӗлӗсем, чӑн мар-и? — ыйтнӑ Медынская.

» — Как содержательны и красивы наши молитвы, не правда ли? — спрашивала Медынская.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вырӑн ҫинчен тӑрса ҫӑвӑнсан, вӑл турӑш умне пынӑ, Бузя пӑшӑлтатса вӗрентнӗ тӑрӑх, вӑрӑм кӗлӗсем каланӑ.

Встав с постели и умывшись, он становился перед образом и, под нашептывание Бузи, читал длинные молитвы.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тӗреклӗ, тӳрӗ утаканскер, вӑл лавкана кӗнӗ чухне хулпуҫҫисене, усатчӗ, ҫурӑмне кукӑрӑлтаратчӗ, хуллен йӑнӑшатчӗ, час-часах икӗ пӳрнипе сӑхсӑхса илетчӗ тата пӗрмаях кӗлӗсем, псаломсем мӑкӑртататчӗ.

Бодрый, прямой, он, входя в лавку, опускал плечи, изгибал спину, охал тихонько, часто крестился двумя перстами и всё время бормотал молитвы, псалмы.

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Эсӗ мӗнле кӗлӗсем вулатӑн?

— Ты какие молитвы читаешь?

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Марыся вилнӗ ашшӗ умне чӗркуҫленсе ларнӑ та ҫуклӑ-пурлӑ сассипе кӗлӗсем вулать, таврара вара, тавракурӑм хӗррине ҫитиех, шыв кӑна, шыв анчах сарӑлса выртать.

Марыся, стоя на коленях возле покойного отца, прерывающимся голосом читала молитвы, а кругом до самого горизонта виднелась лишь бескрайная водная пустыня.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Иртен-ҫӳренсем кӗрсе выртмалли кил-ҫуртра эпӗ турра кӗлтума ӗлкӗреймерӗм; анчах мӗн пирки те пулин ҫак ӗҫе тума маннӑ кун пӗр-пӗр инкек курнине сахал мар асӑрханӑ, ҫавӑнпа хамӑн йӑнӑша тӳрлетме тӑрӑшатӑп: картуса хыватӑп та урапа кӗтессинелле ҫаврӑнса ларатӑп, вара кӗлӗсем калатӑп, куртка ӑшӗнче никам курмалла мар сӑхсӑхатӑп.

Я не успел помолиться на постоялом дворе; но так как уже не раз замечено мною, что в тот день, в который я по каким-нибудь обстоятельствам забываю исполнить этот обряд, со мною случается какое-нибудь несчастие, я стараюсь исправить свою ошибку: снимаю фуражку, поворачиваясь в угол брички, читаю молитвы и крещусь под курточкой так, чтобы никто не видал этого.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Гриша пуҫне ҫӗклерӗ, хуллен ун-кун пӑхрӗ те, кӗлӗсем каласа, пур кӗтесселле те хӗрес хывма пикенчӗ.

Гриша поднял голову, тихо оглянулся и, читая молитвы, стал крестить все углы.

XII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тӗнпе йӑпанса, Гриша ҫакнашкал тата вӑрах тӑчӗ, хӑй тӗлӗшшӗн кӗлӗсем хыврӗ.

Долго еще находился Гриша в этом положении религиозного восторга и импровизировал молитвы.

XII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ку рамаданра, мусульмансен ҫулӗн тӑххӑрмӗш уйӑхӗнче, кӗлӗсем тунӑ тата типӗ тытнӑ вӑхӑтра, пулнӑ.

Это было в рамадан, девятый месяц мусульманского года, месяц поста и молитв.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Эпӗ ун патӗнчен кайрӑм та суккӑр старике ҫавӑтса ҫӳреме кӗрешрӗм, вӑл чиркӳ пусмисем ҫинче кӗлӗсем вуласа укҫа пуҫтаратчӗ.

Я ушёл от него и поступил в поводыри к слепому, этот старик гнусавил молитвы на папертях соборов и собирал много денег.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Римри Папа, V Пий, принца асӑнса чиркӳсенче чаплӑ кӗлӗсем тунӑ, хӑйӗн посолӗсене разведкӑна янӑ.

Папа римский Пий V, не отставая от неё, служил по принцу пышные обедни и отправил послов на разведки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Чансем те янӑрама тытӑнаҫҫӗ: чиркӳсенче кадила тӗтӗмӗсем мӑкӑрланаҫҫӗ, пупсем кӗлӗсем ирттереҫҫӗ.

Затрезвонили колокола: в церквах кадили ладаном, служили молебны попы.

Россия — ункӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Аслашшӗ кӗлӗсем вуласа пӗтӗм ӳт-пӗвӗпе чӗтренӗ, мӑнукки ыйӑхлӑн макӑрса аслашшӗ ҫумне лӑпчӑнса ҫывӑрса кайнӑ.

Дед читал молитвы и дрожал всем телом, внук плакал, засыпая, и жался к деду.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Асанне мана, хӑй каласа пынӑ май, кӗлӗсем пӑхмасӑр калама вӗрентетчӗ, хӑйне «учитель» вырӑнне шутласа, турӑ законӗпе паллаштаратчӗ.

Бабушка заставляла меня выучивать с её голоса молитвы наизусть и ещё «преподавала» мне закон божий.

Пӗчӗк тӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Чун тухнӑ чухне вуламалли хӑйне уйрӑм кӗлӗсем пур.

Есть особые молитвы, которые нужно читать, когда отходит душа.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Типӗ тытни, кӗлӗсем, турӑ ҫинчен ырӑ шухӑшланисем — акӑ мӗн пытанса тӑнӑ ҫав шухӑшсем хыҫӗнче!

Пост, молитвы, добрые помыслы о Боге — вот что скрывалось за ними!

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней