Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗвӗҫет (тĕпĕ: кӗвӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗн вӑрмансенчи юрӑ ӑсти хура куккук та сан сассуна илтсен хӑй сассинчен вӑтанать, кӗвӗҫет

Даже черная кукушка, эта славнейшая из наших певуний, стыдится своего голоса, услышав твой, и завидует тебе…

Кушак пуҫла тӑманапа саранча ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Стасикӗ кӗвӗҫет те пулас:

Стасик с завистью крикнул:

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Анчах вӑл тем мурӗ пирки йӑлтах урӑххи ҫинчен шухӑшлать, посольствӑра юлнӑ Джон Файншӑн кӗвӗҫет.

А он думает чорт знает о чем, завидует оставшемуся в посольстве Джону Файну.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл Ясногорскаяна юратнӑшӑн ӑна вӑрттӑн кӗвӗҫет, анчах кӗвӗҫет пулин те, вӑл лейтенанта хисеплет, унӑн нимӗнле курайманлӑх та ҫук.

Тайно ревновал его к Ясногорской, но даже ревнуя, не испытывал к лейтенанту неприязни.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Вӑл кӗвӗҫет тесе-и?

— …ревности?

XIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл урӑх ҫынсем ывӑлне юратнӑшӑн кӗвӗҫет, ачана туса паракан ырлӑхшӑн, хӑй парнелемен кучченеҫсемшӗн, кӗнекесене тата ывӑлӗн пурнӑҫне унсӑрӑн кӗрсе пыракан мӗнпур япаласемшӗн кӗвӗҫет.

Он ревновал сына к любви посторонних людей, к уюту, который создавался мальчику, к подаркам, книгам, не им преподнесенным, ко всему тому, что входило в Сережкин мир помимо него.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пӗтӗм Поливановка кӗвӗҫет.

Вся Поливановка стонет от зависти.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Поль шарламасть, мана систерсе каланисем манӑн кӑмӑла кайманнине ӑнланать вӑл, анчах кӗвӗҫет.

Поль молчит: он догадался, что мне его намеки неприятны, но он к нему ревнует.

XVI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

«Кӗвӗҫет пулсан юратать», — теҫҫӗ.

«Ревнует, значит, любит», — говорят.

Иккӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Вӑл директор хӗрӗ манпа урӑхларах калаҫнине курнӑ пулас, ҫавӑнпа кӗвӗҫет ӗнтӗ.

Ему завидно; он увидел, может быть, предпочтительно мне оказываемые знаки благорасположенности.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Вӑл эпӗ директор кабинетӗнче, ун превосходительстви валли перосем шӗвӗртсе ларнӑшӑн кӗвӗҫет пулас.

Он, верно, завидует, что я сижу в директорском кабинете и очиниваю перья для его превосходительства.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Кӗвӗҫет, урӑх нимӗн те мар!

— Завидует, больше ничего!

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Унтан пӗтӗм край кӗвӗҫет.

Ей весь край завидует.

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кӗвӗҫет

Ревнует…

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Картуз ҫине пӑхса, Павлик мӑшӑлтатать, кӗвӗҫет, вӑл кашни минутрах макӑрса яма хатӗр.

Глядя на фуражку, Павлик завистливо косил глаза и сопел, каждую минуту готовый зареветь.

XXIX. Александровски участок // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Парӑнма шутламан ҫынсене парӑнтарасшӑн мӗн вӑй ҫитнӗ таран тарӑхтарса, тӑшман ҫав хула халӑхне выҫӑхтарса вӗлересшӗн кӗвӗҫет.

и делают всё, что только в силах, чтобы голодной смертью умерли его жители, которые не желают сдаваться.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней