Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑмӑлли сăмах пирĕн базăра пур.
кӑмӑлли (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Апла пулин те, Пилешкасси ҫыннисемшӗн унран кӑмӑлли ним те ҫук, тейӗн.

Помоги переводом

Эпилог // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Ҫакна тӳрлетӗр, ун валли мӗн те пулин кӑмӑлли тӑвӑр.

Исправьте эту ситуацию и сделайте для своего спутника что-то приятное.

34-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Анчах халӑх шавланине пула, пуху варрине тухса вӗҫлекен сӑмах калас кӑмӑлли никам та тупӑнмарӗ.

Помоги переводом

VI // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Пӗри — уҫӑ кӑмӑлли, куньни; ҫынсемпе хутшӑнма юратать вӑл, вӑй ҫитнӗ таран пулӑшать вӗсене, хутсем-ҫырусем ҫыра-ҫыра парать.

Одна из граней его характера — общительность, открытость, стремление быть вместе с людьми, помогать им в меру сил: сочинить нужную бумагу, письмо…

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Йӑваш кӑмӑлли часах парӑнать, хӑйен киремечӗсемпе хӗртсурчӗсенчен шиклене-шикленех чиркӗве ҫӳреме тытӑнать, пуҫне усать…

Ну и сдается бедняга, забудет про своих киреметей и хертсуртов и спешит в православную церковь божию, отбивает поклоны попу-батюшке…

Шурча пупӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

— Эп астӑвасса Тавридӑри Ширинсем Менгли-Гирейӗн кӗҫӗн ывӑлне, ун ытти ывӑлӗсемпе танлаштарсан, чи мӑн кӑмӑлли те чи тӑрлавсӑрри тесе шутлатчӗҫ.

Помоги переводом

2. Ордынка // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Бутлер — ҫак йышра чи кӑмӑлли — ҫемҫен ӳсӗрчӗ те пӗтӗмӗшле калаҫу пуҫарма хӑтланса пӑхрӗ, анчах ҫитес рейс ҫинчен сӑмах хускатсан Гез ӑна хуҫалӑх асӑрхаттарӑвӗсемпе пӳлчӗ — провизи унта, портра пуҫтарӑнасси…

Бутлер, наиболее симпатичный человек в этой компании, откашлявшись, сделал попытку завязать общий разговор путем рассуждения о предстоящем рейсе, но Гез перебил его хозяйственными замечаниями касательно провизии и портовых сборов.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Эсир уҫӑ кӑмӑлли шӑпах лайӑх та.

 — Только то и хорошо, что вы откровенный.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ҫапла, — хуравларӗ Кишлот, — кӑмӑлсӑрри хыҫҫӑн кӑмӑлли — ҫакӑн ҫинче никӗсленнӗ манӑн шутлав йӳтӗмӗ.

— Да, — ответил Кишлот, — мой расчет основан на приятном после неприятного.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӗсем эпӗ паттӑрри тата ырӑ кӑмӑлли ҫинчен мухтаса темӗн те пӗр каласа пӗтерчӗҫ, кайран хӑйсен ҫӗршывне пырса курма мана императорӗ ячӗпе чӗнчӗҫ.

Они наговорили мне много любезностей по поводу моей храбрости и великодушия и передали приглашение императора посетить их страну.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кӑмӑлли кӑмӑллӑ та, ҫанталӑк типӗ ан пултӑрччӗ…

— Приятно-то приятно, да как бы засуха не ударила…

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Иван Антоновичшӑн чи кӑмӑлли ҫакӑ пулнӑ: боецсене ҫавӑн пек пулма маларах никам та асӑрхаттармасть.

Самым приятным для Ивана Антоновича было то, что ребят никто не предупреждал заранее, чтобы они так держались.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ан пӑшӑрханӑр, асатте, халӑхӗ ыр кӑмӑлли ыр кӑмӑллӑ та вӑл, анчах та, унӑн чӗри патнех пырса тивсен, тытӑнса кӑна тӑр вара!

— Не бойтесь, дедушка, добрый-то добрый, а как возьмет его за печенку, так уж возьмет!

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пире чӑнах та сӗм-тӗттӗм ҫӗрсем шиклентереҫҫӗ, анчах чи кӑмӑлли, чи лайӑххи ҫӗр ҫинче ҫӗрле пулса иртет.

Мы страшимся ее, между тем как именно ночью совершается самое удивительное, что только бывает на земле.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Ох, эсӗ, ырӑ кӑмӑллӑ ҫын, — калаҫма пуҫларӗ Шубин, — историре кам шутланать-ха ҫав тери ырӑ кӑмӑлли?

— Ох ты, великодушный, — начал Шубин, — кто бишь в истории считается особенно великодушным?

XX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Тулӑна каяссинче уншӑн халӗ кӑмӑлли нимех те пулмарӗ пулас; вӑл уншӑн пушӑ, интереслӑ мар ӗҫ пулса тӑчӗ.

Поездка в Тулу, очевидно, уже не представляла ему ничего привлекательного; она стала для него пустым и незанимательным делом.

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

Мӗнпур тунӑ ӗҫшӗн хӑвна ху тав тума тивӗҫлӗ пулнинчен кӑмӑлли нимӗн те ҫук.

Нет ничего приятнее, как быть обязану во всем самому себе.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Ҫӗр ҫинче пурӑнакан ҫынсенчен чи лайӑххи, чи уҫҫи, чи кӑмӑлли те чи хакли тесе шутланӑ ҫынна шанни йӑнӑш пулсан, санпа мӗн пулса иртнине каласа кӑтартма пулать-и ӗнтӗ?

Разве объяснишь всем, что делается с тобой, если в тебе рухнула вера в человека, которого ты считала самым лучшим, самым искренним, самым желанным и дорогим из всех живущих на земле?

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Тӳр килсен те, кӑмӑлли кунта нимех те ҫук.

— Удовольствие небольшое.

II // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Унӑн ашшӗ тискер характерлӑ ҫын, питӗ ӑслӑ, нумай вӗреннӗ ҫын тата ультраконсерватор пулнӑ, — Марья Алексевна йышши ультра-консерваторах, анчах тӳрӗ кӑмӑлли.

Отец его был человек деспотического характера, очень умный, образованный и ультраконсерватор, — в том же смысле, как Марья Алексевна, ультраконсерватор, но честный.

XXIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней