Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑларатчӗ (тĕпĕ: кӑлар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл хӑйӗн сӑмсине халачӗ аркипе шӑлать тесе те никам та калас ҫук ӑна, ытти дьяксен пулкалать вӑл ун пек шӑласси; хӗвӗнчен тирпейлӗн хуҫлатса чикнӗ шурӑ тутӑр кӑларатчӗ те вӑл, калам-ха, тутӑрне йӗри-таврах хӗрлӗ ҫиппе тӗрлесе эрешленӗччӗ, мӗн тума кирлине тунӑ хыҫҫӑнах, яланхи пекех, вуникӗ хутланчӑк туса хутлататчӗ те каллех хӗвне чиксе хуратчӗ.

Никто не скажет также, чтобы он когда-либо утирал нос полою своего балахона, как то делают иные люди его звания; но вынимал из пазухи опрятно сложенный белый платок, вышитый по всем краям красными нитками, и, исправивши что следует, складывал его снова, по обыкновению, в двенадцатую долю и прятал в пазуху.

Умӗнхи сӑмах // .

Ҫавӑн хыҫҫӑн Варя инке виҫӗ кун урайне ҫуса тасатаймарӗ — пӗрмай манӑн юра шӑлса кӑларатчӗ.

Тетя Варя потом три дня пол отскрести не могла — все мой снег выметала.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Вустрици хӑйӗн хуранӗнчен хӑпса тухма та ӗлкӗреймест, вӑл ӑна унтан вилкӑпа чава-чава кӑларатчӗ, тет.

Вустрица ишо из ракушки не вылупится, а он уж ее оттель вилочкой позывает.

36-мӗш сыпӑк // .

Унӑн зонтикӗ те йӗнӗреччӗ, пӗчӗк сехечӗ те хӑмӑр сӑранран тунӑ йӗнӗреччӗ, ҫӗҫҫине карандаш шӗвӗртме туртса кӑларатчӗ те, ҫӗҫҫи те йӗнӗрехчӗ; хӑйӗн сӑнӗ-питне тӑратса янӑ ҫухавипе пытарса ҫӳренӗрен, сӑнӗ-пичӗ те йӗнӗре пекех курӑнатчӗ.

И зонтик у него был в чехле, и часы в чехле из серой замши, и когда вынимал перочинный нож, чтобы очинить карандаш, то и нож у него был в чехольчике; и лицо, казалось, тоже было в чехле, так как он все время прятал его в поднятый воротник.

Хупӑлчари этем // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 100–125 стр.

Пекарь салтакра «музыкантсен командинче» пулнӑскерччӗ, вӑл ҫав тери нумай ӗҫетчӗ, час-часах чустана юрӑхсӑра кӑларатчӗ те, ӳсӗрскер тутипе шӑхӑркаласа юрлама тата мӗн ҫинче те пулин пӳрнесемпе пӗр-пӗр юрӑ кӗввине шӑкӑртаттарма юрататчӗ.

Пекарь был солдат из «музыкальной команды», он страшно пил водку, часто портил тесто и, пьяный, любил наигрывать на губах и выбивать пальцами на чем попало различные пьесы.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Ӗлӗкрех вӑл хӗрлӗччӗ, пурнӑҫ тапса тӑратчӗ унӑн, хӑй пӗрмай анекдотсем те кулӑшла историсем шухӑшласа кӑларатчӗ, командӑн чи юратнӑ ҫынниччӗ ҫав вӑл, чи йывӑр ӗҫе тытӑннӑ чухне те шӳт тӑвасса пӑрахмастчӗ, — мӗнӗ юлнӑччӗ ӗнтӗ халь ҫавсенчен!

Что общего с прежним румяным, полным жизни человеком, выдумщиком анекдотов и забавных историй, кумиром команды, с шуткой подступавшим к самому трудному делу.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // .

Ӗлӗк вӑл тӗрлӗ-тӗрлӗ анекдотсем, кулӑшла историсем шухӑшласа кӑларатчӗ.

Раньше он был выдумщиком анекдотов и забавных историй.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Эпир пынӑ чухне те трактор рулӗ умӗнче ҫӗрулми кӑларатчӗ.

Помоги переводом

Палӑртнӑ тӗллевсем пурнӑҫланччӑрах // И.ДАНИЛОВА. Хӗрлӗ ялав, 2019.08.16

Кашни кунах Хурӑнкассинчен ӗҫе пӗрле ҫӳреттӗмӗр, пынӑ ҫӗртех сӑвӑ йӗркисем шутласа кӑларатчӗ.

Каждый день вместе ходили из Хорнкасы, на ходу сочинял стихи.

Асран кайми Юрий Скворцов // Ҫӗнтерӳ ялавӗ. «Ҫӗнтерӳ ялавӗ», 2006.01.18

Ҫулла редактор пулса ӗҫлетчӗ, стена хаҫачӗ кӑларатчӗ.

Летом работал редактором, выпускал стенную газету.

Выҫӑллӑ-тутӑллӑ ачалӑхӑм // Сувар. «Сувар», 16(697)№, 2007.05.11

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней