Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑларассишӗн (тĕпĕ: кӑлар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапла, эпир вырӑс рабочисемпе хресченсен тӑванӗсем тата ӗҫҫыннисене ирӗке кӑларассишӗн кӗрешекенсемшӗн пуриншӗн те тӑвансем.

Да, мы братья русским рабочим и крестьянству, как и братья всем, кто борется за освобождение трудящихся.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // .

«Эпӗ, гражданин Щорс, хамӑн ирӗкпех Украинӑри 1-мӗш повстанческий полк ӗретне кӗретӗп тата хамӑн начальствӑн пур приказӗсене те нимӗн иккӗленсе тӑмасӑр пурнӑҫа кӗртсе пырса капиталистсене хирӗҫ, Украинӑна оккупантсемпе контрреволюционерсенчен ирӗке кӑларассишӗн хамӑн пурнӑҫӑма шеллемесӗр кӗрешме обязательство паратӑп.

«Я, гражданин Щорс, совершенно добровольно вступаю в ряды 1-го Украинского повстанческого полка и обязуюсь, не щадя своей жизни, бороться против капиталистов, за освобождение Украины от оккупантов и контрреволюционеров, беспрекословно выполняя все приказания моего начальства.

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

Вӑл этемӗн пӗрре ҫеҫ килет, ҫавӑнпа та вилнӗ чух: пӗтӗм пурнӑҫа, пӗтӗм вӑя, тӗнчери чи кирлишӗн — этемлӗхе ирӗке кӑларассишӗн кӗрешес ӗҫе патӑм, темелле пултӑр».

Она дается ему один раз, и прожить ее надо так, чтобы, умирая, мог сказать: вся жизнь, все силы были отданы самому прекрасному в мире — борьбе за освобождение человечества».

Клава каласа пани // .

Пире хупӑрласа тӑракан тавралӑх, шкулта мӗн вӗрентнисем пурте ачасене чӑн-чӑн ҫын, гуманист пулма, хамӑр тунисене ишме-ҫӗмӗрме мар, ҫӗнӗрен те ҫӗнӗ тума, шухӑшласа тунине пӗтерме мар, тата ытларах шухӑшласа кӑларассишӗн тӑрӑшма вӗрентсе ӳстернӗ.

Все, что видели дети вокруг себя, все, чему учили их в школе, воспитывало в них подлинный гуманизм, человечность, горячее желание строить, а не разрушать, созидать, а не уничтожать.

Пӗр класрисем // .

Вӑл пӗрре кӑна килет, ҫавӑнпа усӑсӑр пурӑнса ирттернӗ ҫулсемшӗн кӳренмелле ан пултӑр тесе пурӑнмалла… ҫын хӑй вилнӗ чухне: пӗтӗм пурнӑҫа, пӗтӗм вӑя тӗнчери чи лайӑх ӗҫшӗн — этемлӗхе ирӗке кӑларассишӗн кӗрешес ӗҫе патӑм теме пултартӑр».

Она дается ему один раз, и прожить ее надо так, чтобы не было мучительно больно за бесцельно прожитые годы… и чтобы, умирая, мог сказать: вся жизнь и все силы были отданы самому прекрасному в мире — борьбе за освобождение человечества».

Пӗр-пӗччен чухне // .

Вӑл хӑйӗн пӗтӗм пурнӑҫне пӗр тӗллевшӗн — пусмӑрта пурӑнакан халӑха ирӗке кӑларассишӗн — парать.

Всю свою жизнь он посвятил одному, стремился к одной цели: чтобы угнетенный народ обрел свободу.

Пысӑк виҫе // .

— Эсир айӑпланакана тӳрре кӑларассишӗн сасӑлатӑр-и?

— Вы подаете голос за оправдание подсудимого?

III. Сасӑлани // .

Полли аппа: «Том тӗрӗс калать — ватӑ Уотсон мисс Джима ирӗке кӑларни ҫинчен халалӗнче чӑнах ҫырса хӑварнӑ», — терӗ, апла эппин Том Сойер ирӗклӗ негра ирӗке кӑларассишӗн аппаланса чӑрманнӑ тени те тӗрӗсех!

А тетя Полли сказала, что Том говорил правду: старая мисс Уотсон действительно освободила Джима по завещанию; значит, верно — Том Сойер столько хлопотал и возился для того, чтобы освободить свободного негра!

Хӗрӗх иккӗмӗш сыпӑк // .

Темӗнле чухӑн пулсан та, вӑл Инди океанне татах ҫитме шутлать, хурахсене тӗрӗс ҫул ҫине кӑларассишӗн пӗтӗм пурнӑҫне парать; ҫак ӗҫе тума ӑна никамран та ҫӑмӑлрах, мӗншӗн тесен вӑл Инди океанӗнчи хурахсен шайкисене хӑйӗн пилӗк пӳрнине пӗлнӗ пекех лайӑх пӗлет; укҫи-тенки ҫук пирки вӑл унта часах та ҫитеймӗ, анчах пурпӗр унта кайӗ, кашни хураха тӳрлетмессерен ҫапла калӗ: «Мана тав тума кирлӗ мар, тивӗҫ мар эпӗ ӑна, куншӑн пӗтӗмпех Поквилл ҫыннисене, тӑванӑмӑрсене, этем йӑхӗнчи ырӑ чунлӑ ҫынсене, вӗсен ырӑ проповедникне, кирек епле хурахшӑн та шанчӑклӑ тус пулма пултараканскере, тав тумалла».

Как он ни беден, он постарается опять добраться до Индийского океана и всю свою жизнь положит на то, чтобы обращать пиратов на путь истины; ему это легче, чем кому-либо другому, потому что все пиратские шайки в Индийском океане он знает наперечет; и хотя без денег он доберется туда не скоро, все же он туда попадет непременно и каждый раз, обратив пирата, будет говорить: «Не благодарите меня, я этого не заслужил, все это сделали добрые жители Поквилла, братья и благодетели рода человеческого, и их добрый проповедник, верный друг всякого пирата».

Ҫирӗммӗш сыпӑк // .

Челябинск хулине шуррисенчен ирӗке кӑларассишӗн пынӑ ҫапӑҫура вӑл йывӑр аманнӑ.

В боях за освобождение Челябинска от белых он был тяжело ранен.

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Парти коллективӗ пӗтӗмпе тенӗ пекех Файлӑна парти членӗнчен кӑларассишӗн сасӑларӗ.

Подавляющим большинством партийный коллектив голосовал за исключение из партии Файло.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Вӑл ӗмӗрте пӗрре пӗрре ҫеҫ килет, ӑна пӗлсе пурӑнса ирттермелле, — нимӗн тӗлсӗр иртнӗ ҫулсемшӗн чӗрене ыраттарса ӳкӗнмелле ан пултӑр, иртнӗ кунсенчи йӗрӗнчӗк те вак ӗҫсем сана намӑслантарса ан ҫунтарччӑр, вилес умӗн санӑн: пӗтӗм пурӑнӑҫупа пӗтӗм вӑйна тӗнчери чи ырӑ ӗҫе — этемлӗхе ирӗке кӑларассишӗн кӗрешес ӗҫе патӑм — тесе калама тивӗҫ пултӑр.

Она дается ему один раз, и прожить ее надо так, чтобы не было мучительно больно за бесцельно прожитые годы, чтобы не жег позор за подленькое и мелочное прошлое и чтобы, умирая, смог сказать: вся жизнь и все силы были отданы самому прекрасному в мире — борьбе за освобождение человечества.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Вара ҫав хӗрлӗармеецӑн ӑҫта та пулин Мускав е Вятка кӗпӗрнинче аслӑ Совет Раҫҫейӗнчи пӗр-пӗр паллӑ мар ялта пурӑнакан амӑшӗ, ывӑлӗ «ӗҫхалӑхне улпут-хуҫасемпе капиталистсен пусмӑрӗнчен ирӗке кӑларассишӗн шурӑгвардеецсене хирӗҫ ҫапӑҫса пуҫ хуни…» ҫинчен хыпар илсе, хурлӑхлӑн хӳхлесе макӑрса ярӗ.

И где-либо в Московской или Вятской губернии, в каком-нибудь затерянном селе великой Советской России мать красноармейца, получив извещение о том, что сын «погиб в борьбе с белогвардейщиной за освобождение трудового народа от ига помещиков и капиталистов…» — запричитает, заплачет…

XLVI // .

Чернышевский, пурнӑҫӗ малтан пуҫласа вӗҫне ҫитичченех вӑл тӑван халӑхшӑн чун-чӗререн тӑрӑшнине, ӑна ирӗке кӑларассишӗн пӗтӗм вӑйпа кӗрешнине кӑтартса парать.

Помоги переводом

«Мӗн тумалла?» роман ҫинчен // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 485–495 с.

Литература уншӑн пусмӑрта асап курса пурӑнакан Китай халӑхне ирӗке кӑларассишӗн кӗрешес ӗҫри ҫивчӗ хӗҫпӑшал пулнӑ.

Литература для него была острым оружием для освобождения находящегося под гнетом китайского народа.

Китай халӑхӗн аслӑ писателӗ // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 3–7 стр.

Ҫирӗм ҫичӗ ҫынран «хӑваласа кӑларассишӗн» ҫирӗм виҫҫӗн сасӑларӗҫ.

Из двадцати семи — «за» голосовали двадцать три.

36-мӗш сыпӑк // .

Вӑл сире Гремячий ҫыннисем нумайӑшӗ пирӗнпе пӗрле аслӑ тӗллевшӗн, Дона коммунистсен пусмӑрӗнчен ирӗке кӑларассишӗн кӗрешӗве хутшӑнма хатӗр пулнине ҫирӗплетсе парӗ.

Он вам подтвердит готовность большинства гремяченцев идти вместе с нами к великой цели освобождения Дона от ига коммунистов.

27-мӗш сыпӑк // .

Ҫӗрле колхоз витинче «Дона ирӗке кӑларассишӗн кӗрешекен союза» Яков Лукич явӑҫтарнӑ Батальщиков Иван дежурствӑра пулчӗ.

Ночью на колхозной конюшне дежурил Батальщиков Иван — один из завербованных Яковом Лукичом в «Союз освобождения Дона».

27-мӗш сыпӑк // .

Ирхине, правленине кӗрсе тӑмасӑрах, Яков Лукич Банник патне тата «Дона ирӗке кӑларассишӗн кӗрешекен союза» явӑҫтарнӑ хӑйпе пӗр каварлӑ ытти ҫынсем патне тухса утрӗ.

Наутро Яков Лукич, не заходя в правление, отправился к Баннику и остальным единомышленникам, завербованным им в «Союз освобождения Дона».

23-мӗш сыпӑк // .

Эпӗ, Дон ҫинчи Аслӑ ҫарӑн казакӗ, «Тӑван Дона ирӗке кӑларассишӗн кӗрешекен союза» кӗретӗп, хамӑн начальниксен приказӗ тӑрӑх, Христос тенӗн чи усал тӑшманӗсене тата Россия халӑхне пусмӑрлакан коммунист большевиксене хирӗҫ пӗтӗм вӑйпа тата пур майпа та юлашки юн тумламӗ юлмичченех ҫапӑҫма сӑмах паратӑп.

Я, казак Всевеликого войска Донского, вступаю в «Союз освобождения родного Дона», обязуюсь до последней капли крови всеми силами и средствами сражаться по приказу моих начальников с коммунистами-большевиками, заклятыми врагами христианской веры и угнетателями российского народа.

3-мӗш сыпӑк // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней