Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑлараймаҫҫӗ (тĕпĕ: кӑлар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кукамӑшӗ Зойӑна пулӑшма чӗннӗ (Зоя унӑн кӗпинчен тытать): Зоя кукамӑшӗнчен, кукамӑшӗ ҫарӑкран тытаҫҫӗ, туртаҫҫӗ-туртаҫҫӗ — туртса кӑлараймаҫҫӗ.

Позвала бабка внучку Зою (тут Зоя хваталась за бабушкину юбку): Зоя за бабку, бабка за репку — тянут-потянут, вытянуть не могут.

Кукамӑшӗ // .

Ытлашши нимӗнех те шутласа кӑлараймаҫҫӗ пулин те, арҫынсем тӳрӗ ҫынсем. Анчах вӗсем нимӗн те пӑхса тӑмасӑрах малалла кайма пултараҫҫӗ, хӑйсене кирлине ҫӗнтерсе илме хӑраса тӑмаҫҫӗ, эпир вара вӗсем пире ҫӗнтерсе илессе ҫеҫ кӗтсе тӑратпӑр. Айванлӑх мар-и ӗнтӗ ҫакӑ?

Мужчины прямолинейнее, хотя тоже не бог весть как изобретательны. Но они не боятся итти напролом, не боятся отвоевать то, что им нужно, а мы только и ждем, когда нас завоюют. Не глупость ли?

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Анчах кочегарсенчен пӗри пӑс хуранӗсен пӳлӗмне питӗрӗнсе ларнӑ та, ӑна халиччен те кӑлараймаҫҫӗ.

Но один из кочегаров засел в котельной, и до сих пор его не удается выкурить оттуда.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Ҫав кимӗпе эпир, тӗн ҫыннисем, тата темиҫе пин ҫул хушши этемлӗх океанӗнче ишсе ҫӳрӗпӗр-ха, сирӗн идеологи ҫӗнтернӗ ҫӗртен пире, паллах, хӑвалаҫҫӗ, ҫапах та пуҫӗпех хӑваласа кӑлараймаҫҫӗ.

На котором мы, служители культа, может быть, еще тысячи тысяч лет будем совершать свое плавание в человеческом океане, гонимые всюду, где побеждает ваша идеология, и все-таки не будучи изгоняемы вовсе.

Леонид аттемӗр ҫылӑх каҫарттарать // .

Анчах ӗҫ кӑлараймаҫҫӗ вӗсем.

Только ихнего дела не выйдет.

XVII // .

Казаксем Ӗренпур патне пырса кирек мӗнле шавласан та, хупӑрласа илнисене илӗртсе кӑлараймаҫҫӗ — пӗр ӑнӑҫлӑх та ҫук.

Сколько ни ездят казаки к Оренбургу, как ни кричат, ни выманивают осажденных — никакого успеха.

Ҫуна // .

Унта темӗн те пӗр хурласа пӗтернӗ, Юрдан бай, ухмахсем те ҫавӑн пеккисене шухӑшласа кӑлараймаҫҫӗ пуль.

В этих листках написана такая чушь и льются такие помои, дядя Юрдан, каких и сумасшедшим не придумать.

VIII. Юрдан чорбаджи патӗнче // .

Хутор тӑрӑх ҫакӑн пек вӑкӑрсем ҫӳреҫҫӗ, хӗрарӑмсем тӗлӗшпе вара ним ӗҫ кӑлараймаҫҫӗ.

Такие здоровые бугаи ходите по хутору, а нет вам удачи в бабах.

IX сыпӑк // .

Шампана туртса кӑлараймаҫҫӗ.

Налима не вытащат!

Шампа // Иван Иртышев. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 18–26 стр.

Кӑлараймаҫҫӗ!

- Не смогут выгнать!

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

13. Вӗсен ҫӑварӗ те пур — калаҫмаҫҫӗ; куҫӗ те пур — курмаҫҫӗ; 14. хӑлхи те пур — илтмеҫҫӗ; сӑмси те пур — шӑрша туймаҫҫӗ; 15. алли те пур — хыпашлаймаҫҫӗ; ури те пур — утаймаҫҫӗ; пырӗнчен сасӑ та кӑлараймаҫҫӗ.

13. Есть у них уста, но не говорят; есть у них глаза, но не видят; 14. есть у них уши, но не слышат; есть у них ноздри, но не обоняют; 15. есть у них руки, но не осязают; есть у них ноги, но не ходят; и они не издают голоса гортанью своею.

Пс 113 // .

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней