Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

куҫмалла (тĕпĕ: куҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Яла куҫмалла тесен, хирӗҫ пулма кирлӗ мар пек туйӑнать хуҫана.

Так что он с радостью в деревню-то согласится.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // .

Асли чӑнахах та йӑнӑшать пулсан, эсир лӑпкӑ калаҫура ӑна хӑвӑр тӗрӗс каланине ӗнентереймерӗр пулсан, ку калаҫӑва чарса урӑххи ҫине куҫмалла.

Даже когда старший действительно неправ, и молодой не сумел в спокойной беседе убедить его в своей правоте, правильнее прекратить спор, перевести разговор на другую тему.

3. Калаҫу культури // .

Ку ҫурта вӗсем ҫитес вӗренӳ ҫулӗнче куҫмалла.

Сюда они переселятся в будущем учебном году.

Ҫӗнӗ шкул // .

Кусем пӗр вӑхӑтрах тусемпе шывсем ҫинче тата ҫеҫенхирсемпе вӑрмансенче пыракан ҫапӑҫусем те пулнӑ, ун пек ҫапӑҫура утлӑ салтаксемпе те, десантниксемпе те, парашютистсемпе те, сапер-диверсантсемпе те усӑ курма май пулнӑ, салтакӑн пултарулӑхӗ вӑрҫӑри йывӑрлӑхсенче ҫирӗпленнӗ, мӗншӗн тесен пӗр вӑхӑтрах наступлени те туса пымалла тата оборонӑна та тытса тӑмалла пулнӑ, куҫса пымалла тата шӑтӑк чавса ҫӗр ӑшне пытанмалла, хӑвна ункӑра та пулма тивнӗ тата ҫав вӑхӑтрах тӑшмана та ҫавӑрса илекенсем пек туймалла, суранланса ӳкмелле — ҫапах та пӗр чарӑнмасӑр малалла, хӗвеланӑҫнелле куҫмалла пулнӑ.

Это было в одно и то же время горно-речное и степно-лесное сражение, где могли пригодиться и конники, и десантники, и парашютисты, и саперы-диверсанты, где подвергалось жесточайшей закалке воинское умение солдата, потому что нужно было одновременно наступать и обороняться, двигаться и зарываться в землю, находиться в окружении и чувствовать себя окружающими, падать ранеными и все же неумолимо подвигаться вперед, на запад.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Ҫуннӑ вӑрман вырӑнӗнче те пусӑ ҫаврӑнӑшӗ ҫине куҫмалла, строительствӑна йӗркелемелле пулчӗ.

На Горелом урочище тоже надо было ввести севооборот и наладить строительство.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // .

Унӑн Каргополь уездӗнчен килекен ҫӗнӗ боецсене йышӑнмалла, ҫакӑн хыҫҫӑн вара пӗтӗм отрядӑн Двина ҫине куҫмалла.

Ему поручалось принять новое пополнение из Каргопольского уезда, после чего весь отряд должен был перебраться на Двину.

5 // .

Арми штабӗ кӑтартса панӑ тӑрӑх, отрядӑн, Ческая ялӗнчен тухса кайса, Двина ҫине куҫмалла.

Согласно указанию штаба армии, отряд должен был покинуть Ческую и перебраться на Двину.

5 // .

Ҫав станок ҫинче унӑн пилӗк уйӑха яхӑн ӗҫлемелле пулнӑ, унтан тимӗрҫӗ ӗҫне, лудить тӑвас ӗҫе, юлашкинчен вара машинӑсене пухас ӗҫе куҫмалла пулнӑ.

На этом станке он должен был поработать месяцев пять, а потом перейти к кузнечному делу, к лужению и, наконец, к сборке машин.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

«Ҫапах та ҫӗрсем королевӑн аллине куҫмалла, сире вӑл уншӑн нумай ырлӑхсем туса парӗ», тесе хушса хунӑ вӑл.

«Однако, — добавил он, — земли должны перейти к королеве, которая щедро одарит вас за это».

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Манӑн ӗнтӗ пӗр ҫул ҫеҫ юлать — пенси ҫине куҫмалла та отставкӑна тухмалла.

Мне остается одно — получить пенсию и подать в отставку.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Хулана батальон хӑварӑр, унӑн вӑрҫӑ участкин командирӗн, Н. полк командирӗн аллине куҫмалла.

Городе оставить батальон, которому влиться распоряжение командира N-ского полка, командующего боевым участком.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Вара пирӗн каллех хамӑрӑн кустӑрмасем ҫинчи пӳрте куҫмалла пулчӗ.

Тогда мы опять забрались в наш дом на колёсах.

Кустӑрмасем ҫинчи пӳрт // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 69–71 с.

Флигеле куҫмалла мар-и пирӗн, Николай Петрович?

Не перейти ли мне во флигель, Николай Петрович?

VIII // .

Анчах малтан нимӗҫсен ҫак иккӗмӗш ушкӑнне ҫапса ҫӗмӗрмелле-ха, вӗсене каялла ывӑтмалла, вара кунта хӳтӗлеме икӗ-виҫе пулемет хӑварса Катьӑна пулӑшма куҫмалла.

Но для этого нужно было сначала измотать и отбросить вот эту вторую лавину немцев, оставить здесь заслон в два-три пулемета и кинуться на помощь катиной группе.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Батальонӑн, казаксем пӑрахса кайнӑ Елански хуторӗнчен иртсе, Елански станица еннелле куҫмалла, унтан, З-мӗш батальонӑн Букановски енчен наступлени тӑвакан ротипе ҫыхӑнса, Антонов хуторне пырса йышӑнмалла.

Батальон должен был, минуя брошенный казаками хутор Еланский, двигаться в направлении станицы Еланской и, связавшись с наступавшей из Букановской ротой 1-го батальона, овладеть хутором Антоновом.

XL // .

— Кунта ҫырнӑ акӑ: «Арженовскинче Ҫирӗм иккӗмӗш полк командирӗн распоряженине куҫмалла. Пӗр тӑхтамасӑр каялла таврӑнмалла», — тенӗ.

— А вот тут прописано: «В Арженовской поступить в распоряжение командира Двадцать второго полка. Двигаться безотлагательно».

II // .

​ Ак ҫисе те ятӑмӑр, каллех килти ҫиме ҫине куҫмалла: ҫӑкӑр, яшка, сахӑр; ҫӑкӑр, яшка, сахӑр…

Вот и съели, опять переходим на домашнюю еду: хлеб, суп, сахар; хлеб, суп, сахар...

Атте хулана кайсан // Микулай Павловский. https://www.facebook.com/permalink.php?s ... 4345864182

Йӗри-тавра пӑхса илме те ӗлкӗрейместӗн — тепӗр вырӑна куҫмалла.

Не успеешь оглядеться — надо переходить на другое место.

VII // .

Куҫмалла сан, Михайлович, ман пата, — сасартӑк, шӳтлемесӗр каларӗ Анна, каллех Лозневойӑн шухӑшне пӗлнӗ пек.

— Переходил бы ты, Михайлович, ко мне, — вдруг серьезно сказала Анна, словно опять отгадала мысли Лозневого.

VIII // .

Ҫемьеллисене те, уйӑрса панӑ вырӑнах йышӑнма ыйтатӑп, вырӑнтан вырӑна куҫмалла ан пултӑр.

Семейных тоже просил бы обосноваться там, где им отведено, и уж больше не кочевать.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней