Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

куҫарасси (тĕпĕ: куҫар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепӗр кунхине пӗтӗм ҫар умӗнче фельдмаршал Махотина офицера куҫарасси ҫинчен ҫырнӑ приказа вуласа панӑ.

На следующий день перед войсками был объявлен приказ фельдмаршала о производстве Махотина в офицеры.

Генерал погонӗ // .

Вӑл канашлӑва килнисем ларакан сӗтел патӗнче чарӑнса тӑрса кашнинех чӑтӑмлӑн итлерӗ, тӑшмана ҫӗнтерес тесен мӗн тумалли ҫинчен нумай каларӗ; Атӑл ҫинчи тата Уралти танксемпе самолетсем тӑвакан заводсенчи ӗҫсене лайӑхлатасси ҫинчен, эвакуациленӗ предприятисене ҫӗнӗ вырӑнта ӗҫе ярасси ҫинчен, тылра ҫар резервисене хӑвӑртрах хатӗрлесси ҫинчен, вӗрентсе ҫитернӗ ҫар чаҫӗсене хӑвӑртрах Мускав патне куҫарасси ҫинче каларӗ.

Он останавливался у стола, где сидели прибывшие на совещание, и терпеливо слушал каждого, много говорил о том, что нужно сделать, чтобы победить врага; говорил о необходимости улучшения работы Волжских и Уральских танко- и самолетостроительных заводов, о запуске в работу эвакуированных предприятий на новых местах, о как можно более скорой подготовке военных резервов в тылу, о более быстрой переброске обученных военных частей к Москве.

XXI // .

Слива капитан Ромашов умӗпе иртсе кайрӗ, чарӑнмасӑрах, ун ҫине пӑхмасӑрах, хӑйпе хӑй калаҫнӑ евӗр: — П-паянах урӑх ротӑна к-куҫарасси пирки рапорт пама к-кӑмӑл тусамӑр, — ҫиллине чаркаласа, мӑкӑртатса илчӗ ҫыртса лартнӑ шӑл витӗр, хӑйӑлчӑклӑн.

Капитан Слива прошел мимо Ромашова и, не останавливаясь, не глядя на него, точно разговаривая сам с собою, проворчал хрипло, со сдержанной злобой, сквозь сжатые зубы: — С-сегодня же из-звольте подать рапорт о п-переводе в другую роту.

XV // .

Хам туса лартнӑ крепоҫе пӗтӗм пурлӑхӑма — апат-ҫимӗҫе, хӗҫпӑшалсене тата ытти япаласене — куҫарасси маншӑн ҫӑмӑлах пулмарӗ.

Трудно мне было перетаскивать в крепость все мои богатства — провизию, оружие и другие вещи.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Пӗлтӗр 2013-2017 ҫулсем валли йышӑннӑ «Граждансене Чӑваш Республикин территорийӗнче вырнаҫнӑ ишӗлекен ҫурт-йӗр фондӗнчен куҫарасси» республикӑн адреслӑ программине пурнӑҫлассине тулли калӑпӑшпа вӗҫленӗ.

В прошлом году в полном объеме была завершена реализация республиканской адресной программы «Переселение граждан из аварийного жилищного фонда, расположенного на территории Чувашской Республики» на 2013–2017 годы.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2019) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 17b202c0e3

Республикӑн «Граждансене Чӑваш Республикинче вырнаҫнӑ пурӑнмалли ҫурт-йӗрӗн авариллӗ фондӗнчен 2013-2017 ҫулсенче куҫарасси» программипе килӗшӳллӗн никам та хула варрине куҫма килӗшмен.

Согласно республиканской программе "Переселение граждан из аварийного жилищного фонда расположенного на территории Чувашской Республике на 2013-2017 годы" никто не изъявил желание переселится в центр города.

Уяври чи хаклӑ парне // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016.06.25, 99№

«Евгений Онегина» чӑвашла куҫарасси ман ӑсталӑха тӗрӗслекен чи пысӑк ӗҫ пулӗ», — тенӗ Хусанкай (Прокопий Васильев «Атӑл хӗрринчи юман» асаилӗвӗнчен).

"Перевод на чувашский "Евгения Онегина" будет самой большой проверкой моего мастерства" , - сказал Хузангай (из воспоминаний Прокопия Васильева "Дуб на берегу Волги").

Эп харсӑр Пушкина вулатӑп, Ҫунатӑп унӑн хӗмӗпе // Рима ПЕТРОВА. «Урал сасси», 2016.06.01

Ытти халӑхсен литературин тӗслӗхӗсене чӑвашла куҫарасси пурӑна киле Хусанкай ӗҫӗ-хӗлӗн паха йӑли пулса тӑрать.

Перевод на чувашский литературных примеров других народов с годами в жизни Хузангая становится ценной традицией.

Эп харсӑр Пушкина вулатӑп, Ҫунатӑп унӑн хӗмӗпе // Рима ПЕТРОВА. «Урал сасси», 2016.06.01

Утӑ уйӑхӗ тӗлне хуҫасӑр лаптӑксене йӑлтах муниципалитет харпӑрлӑхне куҫарасси ӑна та иккӗлентерет.

Помоги переводом

Ҫӗрӗн тухӑҫ кӳмелле // Лариса НИКИТИНА. «Хресчен сасси», 2016.04.21, 15№

Паллах, ирӗке куҫарасси ҫанталӑк мӗнле тӑнинчен килет.

Безусловно, пересадка зависит от состоянии погоды.

Арпус ӳстерсе пaхар-и? // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. «Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх», 2016.04.21, 15№

Граждансене юхӑннӑ ҫуртсенчен куҫарасси ӑнӑҫлӑ пырать.

Помоги переводом

Тӗп вырӑнта - строительство ыйтӑвӗсем // Елчӗк Ен. «Елчӗк Ен», 2016.03.17

Ҫамрӑк хӗрӗн тепӗр таланчӗ - тӗрлӗ сӑнарсене шурӑ хут ҫине куҫарасси.

Помоги переводом

Ӗмӗтне пурнӑҫа кӗртнӗ // Н.АРХИПОВА. «Каҫал Ен», 2016, пуш, 11

Район музейӗн экспозицийӗсемпе уйрӑм экспоначӗсене ҫӗнӗ ҫӗре куҫарасси малалла пырать-ха.

Все еще идет работа по перемещению отдельных экспонатов и экспозиций районного музея на новое место.

Ял тăрăхĕсен пуçлăхĕсем — çĕнелнĕ музейра // В. Серафимов. «Ял пурнӑҫӗ», 2016, нарӑс, 19.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней