Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

курни (тĕпĕ: курна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Куҫпа курни те, Том юлташӗсем те ун сӑмахӗсене ҫирӗплетрӗҫ.

Сами факты говорили за это, да и спутники Тома подтверждали его слова.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Наташа ӑна хулара хӑй мӗн курни-илтни ҫинчен каласа кӑтартрӗ.

Наташа рассказала ей, что она видела и слышала городе.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // .

Полицире пулнӑ вӑхӑтра хӑй мӗн курни-илтни ҫинчен Ковалев ҫав ҫынна ҫеҫ пӗлтерме пултарнӑ.

Об увиденном во время пребывания в полиции Ковалев мог сообщить только этому человеку.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // .

Хӑй халиччен мӗн курни-илтни ҫинчен, хулана мӗнле таврӑнни ҫинчен, Тимофеев арӑмӗ ҫинчен тата Якшин ҫинчен хытӑ хумханса васкаса каласа кӑтартма тытӑнчӗ.

Торопясь и волнуясь, она стала рассказывать про все, что произошло с ней, про свое возвращение в город, про жену Тимофеева, про Якшина.

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

Гриша акӑ, хӑйсен Пролетарски урамӗнчи килне пырсан, урамра мӗн курни-илтни ҫинчен манса каяс мар тесе, хӑй ҫеҫ ӑнланакан сӑмахсемпе темскер ҫырса хучӗ.

Вот Гриша, придя в свой дом на Пролетарской улице, написал что-то понятными только ему словами, чтобы не забыть увиденное на улице.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Ачасем ӑна ҫак кунсенче хӑйсем мӗн-мӗн курни ҫинчен тӗплӗн каласа кӑтартрӗҫ.

Мальчики подробно рассказали ему все, что пришлось им пережить в эти дни.

56 сыпӑк // .

Унӑн та хӑй мӗн-мӗн курни ҫинчен каласа парас килет.

которому тоже не терпелось высказаться.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Вӑл ӑна хӗрачасем Мирониха патӗнче пурӑнни, хӑй вӗсене час-часах, лешсем ӗне ҫитерме пырсан, уҫланкӑра курни ҫинчен каласа пачӗ.

Рассказала ему, что девочки живут у Миронихи, что она часто видела их, приходя на поляну, где они пасли коров.

50 сыпӑк // .

Вӑл хӗрачасем патнерех шуса ларчӗ те хӑйсем каҫпа ҫул ҫинче мӗн курни ҫинчен каласа кӑтартма тытӑнчӗ.

Он придвинулся ближе к девочкам и стал рассказывать про то, что они видели ночью на дороге.

40 сыпӑк // .

Мазин малалла каласа кӑтартма пуҫларӗ: шыв хӗрринче гитлеровецсене курни, каҫпа шыв тӑрӑх ишсе пыракан кимӗ…

Мазин стал рассказывать дальше: гитлеровцы на берегу, лодка, плывущая ночью по реке…

33 сыпӑк // .

Мазин лагерь пулнӑ вырӑн ҫинчен тата унта лаша йӗррисем курни ҫинчен каласан, ачасем калама ҫук хытӑ пӑлханса кайрӗҫ.

В том месте рассказа Мазина, где на лагерной стоянке были обнаружены следы лошади, волнение их достигло предела.

33 сыпӑк // .

Сасси ун лӑпкӑ та пӗр пек юхать, вӑл ҫак кунсенче хӑйсем мӗн-мӗн курни, Митьӑна шыраса, вӑрмана чылаях шала кӗрсе кайни ҫинчен каласа кӑтартрӗ.

Ровным, бесстрастным голосом он рассказывал обо всем, что с ними случилось в эти дни, как в поисках Мити они зашли далеко в лес.

33 сыпӑк // .

Юрать-ха, ашшӗпе амӑшӗ кун пирки урӑх тӗпчесе тӑмарӗҫ, тӳрех урӑххи ҫинчен — Кирук-улпут ҫинчен, Курьянов ялӗнчи хӗрарӑмсем ӑна вӑрманта курни ҫинчен — калаҫма пуҫларӗҫ.

Хорошо, что отец и мать не стали больше допытываться и сразу же заговорили о другом — о Кирьке Барине, которого курьяновские бабы видели в лесу.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Ху мӗн курни-илтни ҫинчен каласа кӑтарт ачасене…

Расскажи ребятам обо всем, что видел и знаешь.

13 сыпӑк // .

Анчах унӑн та хӑй свастика курни ҫинчен каласа памаллах.

Но ему необходимо сказать, что он тоже видел свастику.

12 сыпӑк // .

Ваҫҫук уяв чухне Хӗрлӗ площадь тӑрӑх демонстраци епле иртни ҫинчен, хӑй пӗрре трибуна патӗнченех утса иртни, халь Генкӑна курнӑ пекех Сталин юлташа ҫывӑхран курни ҫинчен каласа кӑтартма пуҫларӗ.

Васек стал с жаром, рассказывать, как в праздник проходит по Красной площади демонстрация и как он однажды прошел близко-близко от трибуны и видел товарща Сталина, вот как сейчас Генку.

5 сыпӑк // .

Лейно епле асапланса хӗн курни ҫинчен пӗлнӗ хыҫҫӑн, Антикайнен пӑлхансах кайрӗ, манпа калаҫнӑ хушӑра унӑн сасси тытӑнчӑклӑн тухма пуҫларӗ, ҫапах та вӑл мана Кимас-кӳлли ялӗнче хамӑр алла ҫавӑрса илнӗ япаласем хушшинчен мӗн ыйтнине тупса пачӗ.

Антикайнен, узнав о положении Лейно, взволновался и даже стал заикаться в разговоре со мной, но через минуту все же дал мне нужную облатку из аптечки кимас-озерских трофеев.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Хумсем тӗрлӗ енчен: Алеут утравӗсем енчен (эпир курни), Япони утравӗсем, Камчатка, Филиппин, Соломонов утравӗ, Кӑнтӑр Америка тата Мексика енчен те пынӑ.

Волны шли с разных сторон — и от Алеутских островов, как наша, и от Японских, и от Камчатки, от Филиппин, от Соломоновых, от Южной Америки и один раз даже со стороны Мексики.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Хам мӗн курни ҫинчен кун кӗнеки ҫине ҫырса хурсан, эпӗ васкасах Антон Сагды старшина патне кайрӑм.

Сделав необходимые записи в дневнике, я отправился к старшине Антону Сагды.

Тинӗсри чи хӑрушӑ ҫавраҫил // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 128–131 с.

Каҫ еннелле вӗсем таврӑнчӗҫ те пӗр юханшывӑн ҫыранӗ хӗрринче йӗри-тавра хӑва хуллипе картласа хунӑ пулӑ шаршанӗ выртнине курни ҫинчен каласа пачӗҫ.

Совсем в сумерки они возвратились назад и рассказали, что на обратном пути на берегу одной из проток они нашли штабель мороженой рыбы, со всех четырех сторон оплетенный ивовыми прутьями.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней