Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

курнипех (тĕпĕ: курна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак кӗнекесене курнипех Кандовӑн шухӑш-кӑмӑле мӗнле пулнине тавҫӑрса илме пулать…

Помоги переводом

XXIII. Эмел // .

Пулас чаплӑ пӑлхавҫӑн вут та хӗм сапса тӑракан куҫне курнипех аптраса ӳкнӗ Смион хаджи кӑштах пӑрӑнса тӑчӗ, вӑл шӑхӑрма пӑхакан ҫынна кӑтартасшӑн пулчӗ.

Смущенный огневым взглядом будущего апостола, Хаджи Смион слегка отодвинулся, чтобы тот смог увидеть зрителя, который собирался свистеть, то есть Стефчова.

XVII. Спектакль // .

Соколов ҫак кӗнекене курнипех ӳсӗрӗлнӗ ҫын пек пулса кайнӑ.

Соколов от этой брошюры был как пьяный.

XIII. Брошюра // .

Ӗнтӗ вӑл, Гремячий Лог хуторне килнӗ милиционер ҫине пӑхсан, ӑшчикӗ таврӑнса тухаслах сехӗрленсе ӳкмест: ӗлӗкрех вӑл милиционерӑн хура тӗслӗ шинельне курнипех калама ҫук хытӑ хӑраса чӗтреме пуҫлатчӗ.

Теперь уж, глядя на приезжавшего в Гремячий Лог участкового милиционера, он не испытывал тошнотного страха; а раньше один вид черной милиционерской шинели повергал его в несказанный трепет и дрожь.

38-мӗш сыпӑк // .

Ҫакна тепӗр ҫын, хӗрарӑма иккӗмӗш, виҫҫӗмӗш хут курнипех тем парсан та калас ҫук; тата никам та юратӑва ҫавӑн пек час туйса илмен пулӗччӗ.

Этого никто другой ни за что не сказал бы, увидя во второй, в третий раз женщину; да никто и не почувствовал бы так скоро любви.

VI сыпӑк // .

— Николай Антоныч, — терӗм эпӗ, хумханасшӑн мар пулса, ҫав вӑхӑтрах чӗлхе хама итлеменнине сиссе, — эсир мӗнлине курнипех эпӗ сирӗн эпитет пирки пӗр сӑмах та калас теместӗп.

— Николай Антоныч, — сказал я, стараясь не волноваться и замечая, однако, что язык не очень слушается меня. - Я не буду отвечать на ваши эпитеты, потому что понимаю, в каком вы состоянии.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Ҫавӑн пекех ӗнтӗ эпӗ, ӗлӗкхи Энскран сыхланса юлнӑ хӑшпӗр вырӑнсене курнипех хамӑрӑн ӗлӗкхи пурнӑҫа аса илтӗм, Катьӑна каласа патӑм.

Вот так и я — по сохранившимся кое-где уголкам старого Энска восстановил и рассказал Кате нашу прежнюю жизнь.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // .

Вӑл, ӗлӗкхин пекех, никама пӑхӑнмасӑр, куҫӗсене хӗссе пӑхать, сӑмси те унӑн ӗлӗкхи пекех, — тен, тепӗр ҫӗр ҫултан та эпӗ ӑна, сӑмсине курнипех, палласа илнӗ пулӑттӑм.

По-прежнему она щурилась с независимым видом, и нос был такой же решительный, — кажется, и через сто лет я узнал бы ее по этому носу.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Оккупаци вӑхӑтӗнче ҫухалнӑ ачалӑх хӑйсем умӗнче тӑван Хӗрлӗ Ҫарӑн лётчикне курнипех каялла таврӑннӑн туйӑнчӗ вӗсене.

Точно детство, утерянное в дни оккупации, вернулось к ним разом оттого, что перед ними оказался свой, родной, Красной Армии летчик.

14 сыпӑк // .

Саккунлӑ мӑшӑрӗ упӑшкине ҫулталӑкра пӗрре курнипех ҫырлахать.

Помоги переводом

Мӗн пур ӗҫе пӑрахса майра шырамалла! // Ҫамрӑксен хаҫачӗ. Ҫамрӑксен хаҫачӗ

Тепӗр чухне ӑна курнипех уйӑрса илме те ҫук.

Иногда, увидев её сразу, нельзя отличить от других.

Ҫӗлен сӑхасран асарханӑр! // Елена ЕГОРОВА. «Сывлӑх», 2016.06.29. 25№

1. Ӑссӑр-тӑнсӑр ҫын ӗмӗчӗ — суя ӗмӗт, кӑлӑх ӗмӗт, айван ҫын тӗлӗк курнипех ҫунатланса каять.

1. Пустые и ложные надежды - у человека безрассудного, и сонные грезы окрыляют глупых.

Сир 34 // .

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней