Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

килӗшнӗччӗ (тĕпĕ: килӗш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл Базаров Одинцовӑпа, ӑслӑ хӗрарӑмпа калаҫнӑ пек, хӑй мӗне ӗненни ҫинчен тата хӑйӗн шухӑшӗсем ҫинчен калаҫасса кӗтнӗччӗ, мӗншӗн тесен Одинцова хӑех «нимӗскере те ӗненмесӗр пурӑнма хӑякан» ҫынна итлеме килӗшнӗччӗ.

Он ожидал, что Базаров заговорит с Одинцовой, как с женщиной умною, о своих убеждениях и воззрениях: она же сама изъявила желание послушать человека, «который имеет смелость ничему не верить».

XV // .

Леон ятлӑ уйӑхри йытӑ ҫури ҫав тери килӗшнӗччӗ Артема.

Артему очень понравился месячный щенок по прозвищу Леон.

Люси // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 51,53,55 с.

Эпӗ сирӗнпе пӗтӗмпех килӗшнӗччӗ, астӑватӑр пулӗ? —

Я с вами был целиком согласный, помните? —

XV // .

Чей ӗҫменнипе учитель Марья Алексевнӑна унчченех килӗшнӗччӗ; вӑл йӗркеллӗ, ӗҫе тӗплӗн тӑвакан ҫын пулни пур енчен те курӑнать; калаҫасса вӑл сахал калаҫать, ҫӑмӑлттай мар, — ҫакӑ лайӑх та ӗнтӗ; анчах калать пулсан, лайӑх калать вара, уйрӑмах укҫа-тенкӗ ҫинчен лайӑх калать; анчах виҫӗмкунхи каҫранпа вара Марья Алексевна учителе пушшех хаклама пуҫларӗ: учителӗн хӑй урок ирттерекен ҫемьесенчи хӗрсем хыҫҫӑн сӗтӗрӗнме юрамасть, питӗ пысӑк чӑрмав пур: ун пек ҫамрӑк ҫынсен ҫавнашкал пысӑк чӑрмав сайра хутра кӑна пулать вӗт.

Учитель и прежде понравился Марье Алексевне тем, что не пьет чаю; по всему было видно, что он человек солидный, основательный; говорил он мало — тем лучше, не вертопрах; но что говорил, то говорил хорошо — особенно о деньгах; но с вечера третьего дня она увидела, что учитель даже очень хорошая находка, по совершенному препятствию к волокитству за девушками в семействах, где дает уроки: такое полное препятствие редко бывает у таких молодых людей.

VI // .

Хӑвах килӗшнӗччӗ-ҫке-ха!

Ты же согласилась!

10-мӗш сыпӑк // .

Тухрӑмӑр унпала иксӗмӗр килтен, — ҫак ӗнтӗ лӑпах майӑн пӗрремӗшӗнче пулчӗ, вырсарникун, пурсӑмӑр та учительсемпе гимназистсем эпир гимнази умне пухӑнса пырса, кайран пӗрле хула хыҫне вӑрмана ҫуран кайса килме килӗшнӗччӗ, — тухрӑмӑр ӗнтӗ, вӑл симӗсленсе кайнӑ, ҫумӑр пӗлӗчӗнчен те хӑмӑртарах.

Выходим мы вместе из дому, — это было как раз первое мая, воскресенье, и мы все, учителя и гимназисты, условились сойтись у гимназии и потом вместе идти пешком за город в рощу, — выходим мы, а он зеленый, мрачнее тучи.

Хупӑлчари этем // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 100–125 стр.

— Эпӗ йӗрни килӗшнӗччӗ сана пӗррехинче, халӗ, тен, эпӗ хӑвӑн урусем умӗнче йӑваланнине курас килет пулӗ санӑн, ҫапла вара, мана пӗчӗккӗн-пӗчӗккӗнех хӑвӑн чуру тӑвас тетен пуль, йӑлӑнтарас, ятлас, кайран йӗрес, хӑрас, мана та ҫӑратас, юлашкинчен иксӗмӗрӗн мӗн тумаллине манран ыйтас килет пуль санӑн?

 — Тебе понравились однажды мои слезы, теперь, может быть, ты захотел бы видеть меня у ног своих и так, мало-помалу, сделать своей рабой, капризничать, читать мораль, потом плакать, пугаться, пугать меня, а после спрашивать, что нам делать?

XII сыпӑк // .

Вӑл кил таврашӗнче ӗҫлекен хӗрарӑма хӑваласа янӑ иккен, ун пек юрамастчӗ ӗнтӗ, мӗншӗн тесен ҫав хӗрарӑм турра кӗлтӑватчӗ пулин те, лайӑх ӗҫлетчӗ-ха, ӗлӗк манашкӑра пурӑннӑскер кукамая килӗшнӗччӗ те.

Она прогнала домработницу, и это было очень плохо, потому что домработница была хотя религиозная, но хорошая, и прежде бабушке даже нравилось, что она когда-то жила в монашках.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Пӗлтӗр ӑна Бэла питӗ килӗшнӗччӗ, ҫавна пӗлетӗп эпӗ, ун ҫинчен мана Казбич хӑех каласа панӑччӗ, — хулӑм укҫи ҫитерейсен, вӑл ӑна ҫураҫнӑ та пулӗччӗ, тен…»

Я знаю, что год тому назад она ему больно нравилась — он мне сам говорил, — и если б надеялся собрать порядочный калым, то, верно, бы посватался…

Бэла // .

— Ку тата мӗне пӗлтерет, — терӗ Кирила Петрович хаяррӑн, — ку таранччен эсӗ нимӗн те чӗнмерӗн, — килӗшнӗччӗ, халӗ, пӗтӗм ӗҫ татӑлнӑ хыҫҫӑн, кутӑнланма тытӑнтӑн, хирӗҫ пырасшӑн…

– Это что значит, – сказал грозно Кирила Петрович, – до сих пор ты молчала и была согласна, а теперь, когда всё решено, ты вздумала капризничать и отрекаться.

XVI сыпӑк // .

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней