Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

килхушшинчен (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Агнис! — илтӗнчӗ килхушшинчен.

— Агнис! — донеслось со двора.

Пӗр-пӗрне ӑнлансан // Александра Лазарева. Лазарева А. Чипер Анна. Калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 116 с. — 3–23 с.

Вӑл ӗнтӗ тухса каймах тӑнӑччӗ, анчах ҫав вӑхӑтра килхушшинчен мӑн сухаллӑ деникинец кӗрсе тӑчӗ.

Он хотел уйти, но в это время вошел в землянку бородатый деникинец.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпир ӗнтӗ ман пӳрт патне ҫитсе пыраттӑмӑр ҫеҫ, ҫав вӑхӑтра кӗтмен ҫӗртен хапха уҫӑлса кайрӗ те килхушшинчен темиҫе хӗрлӗармеец юланутсемпе тухрӗҫ.

Мы уже подходили к моему дому, когда неожиданно распахнулись ворота, и со двора выехало несколько красноармейцев.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Васька манн килхушшинчен чупса тухрӗ те, темле вӑрттӑн япала пӗлнӗ пек, нимӗҫсене кӳршӗри, Илюхӑсен килхушшине чӗнчӗ.

Васька выбежал из моего двора и таинственно поманил немцев в соседний, Илюхин, заросший лебедой двор.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пӳрте килхушшинчен кӗчӗҫ.

В избу прошли со двора.

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Ну, хӑратрӑн та эс шӑнкӑрчсене! — кӑшкӑрнӑ килхушшинчен Автан.

— Напугал же ты скворцов! — кричал ему со двора Петух.

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Милицейскисем кайсан тата ҫумӑр чарӑнсан, Васькӑсен килхушшинчен Анисим Иванович хӑй урапипе кӑлтӑртатса тухрӗ.

Когда ушли милицейские и закончился дождь, со двора Васьки Анисим Иванович вывез свою тележку.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Унтан икӗ милицейски Васькӑсен килхушшинчен пӗр ҫӗклем тимӗр сӑнӑ тата алӑпа тунӑ хӗҫсем ҫӗклесе тухрӗҫ.

Потом двое милицейских вынесли из Васькиного двора охапку железных пик, самодельных шашек.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ унталла Карпо мучи килхушшинчен пӑхса тӑрса, хирти кӑвайт патӗнчи рабочи каланине аса илтӗм: патша мар тӑшман, буржуйсем — тӑшмансем.

Глядя туда со двора деда Карпо, я вспоминал слова рабочего в степи у костра: «Не царь враг, а буржуи».

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Атя, пуҫтар та хӑвӑн ӑпӑр-тапӑрна, тухса вӑркӑн килхушшинчен!

А ну собирай свои манатки — и геть со двора!

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпир кӗсьесене пӗрер чӗл ҫӑкӑр чикрӗмӗр те килхушшинчен чупса тухрӑмӑр.

Мы запрятали в карманы по куску хлеба и выбежали со двора.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӗсем килйышӗпех ҫав тери хыткукар пулнипе палӑрса тӑраҫҫӗ — килхушшинчен чул та ыйтса илеймӗн.

Вся их семья славилась жадностью — камня со двора не выпросишь.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫав вӑхӑтра ытти городовойсем Гусейн тетене килхушшинчен сӗтӗрсе тухрӗҫ.

В это время другие выволокли со двора дядю Хусейна.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Пӗверӗ тӗлӗнчен пар эсӗ ӑна, Караҫӑм, пӗверӗ тӗлӗнчен! — сасӑ илтӗнчӗ килхушшинчен.

— Под печенки ему, Герасим, под печенки! — слышался голос со двора.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Егор Макарыч килхушшинчен урама тухрӗ те, мӗн те пулин япӑх пуласси ҫинчен шутламасӑрах, колхозниксен ушкӑнӗ патне пычӗ.

Егор Макарыч вышел со двора на улицу и, не подозревая ничего плохого, подошел к группе колхозников.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Ҫапах та Йӑкӑнӑт труба тӗрӗслес тесе Ефимыч платник патне пырса кӗрсен, лешӗ юмантан тунӑ сулӑмлӑ метр ҫавӑрса тытнӑ та, контролера итлемесӗрех, ӑна килхушшинчен хӑваласа кӑларса янӑ.

Однако когда Игнат зашел к плотнику Ефимычу, чтобы проверить трубу, тот схватил увесистый дубовый метр и, не выслушав контролера, молча погнал его со двора.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

— Кай ман килхушшинчен! — хӑватлӑ мӑн сасӑпа кӑшкӑрса пӑрахнӑ Ефимыч.

— Иди со двора! — зыкнул могучим басом Ефимыч.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Очер килхушшинчен тухса урамалла вӑркӑнчӗ.

Очер бросился прочь со двора.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Каялла ҫаврӑнса пӑхсан, вӑл, ҫӗре ҫавӑрттарса тата карап хумсене каснӑ пек тӑпрана сирпӗтсе, килхушшинчен уялла тухса каякан танка курчӗ.

Когда он снова выглянул, то увидел, танк, который, разворачивая и разбрасывая землю, как корабль волну, уже выходил со двора в поле.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл, пӗр шухӑшласа тӑмасӑр, алӑк патнелле ыткӑнчӗ, анчах алӑк патне аманнисем лӑнках тулнӑ, вӗсем, пусма ҫине юн йӗрӗсем хӑвара-хӑвара, килхушшинчен шалалла упаленеҫҫӗ.

Он инстинктивно рванулся к выходу, но порог загородили раненые, которые ползли со двора внутрь, оставляя дорожки крови на ступенях.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней