Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

каҫкаланӑ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Отпуска килнӗ ҫулсенче Герасим Федотович Урпаш урлӑ пушмак хывмасӑрах сике-сике каҫкаланӑ.

Помоги переводом

6 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 197-271 с.

Походсенче ҫӳресе, нӳрле ҫӗр ҫинче ҫӗр каҫкаланӑ пирки сумка шӑйӑрӑлкаласа пӗтрӗ, унӑн тӗсӗ те кайрӗ.

За время походов и ночевок на сырой земле сумка пообтерлась и выгорела.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ниҫта пурӑнмалли ҫуккипе вокзалта ҫӗр каҫкаланӑ тет.

Из-за отсутствия места для ночлега, говорят, что ночевала на вокзале.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ҫамрӑк казачка, ҫывӑракан упӑшкине улталаса, ӑна ҫӗрле улӑмури кутӗнче вӑрттӑн кӗтсе тӑнӑ чухне, унӑн ею кайнӑ Дон урлӑ та шӳт тумаллах ише-ише каҫкаланӑ вӑхӑтсем те пулкаланӑ.

Бывало, шутя, в разлив переплывал Дон, когда, обманув спящего мужа, молодая казачка поджидала его ночью, притаясь у омета соломы.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пултаратӑп ҫеҫ мар, каялла та ишсе каҫкаланӑ.

Больше того, я мог переплыть его туда и обратно.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней