Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

канихвет (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Питҫӑмартийӗсем, канихвет чиксе тултарнӑ пек, мӑкӑрӑлса-хӑпарса тӑраҫҫӗ.

Помоги переводом

Темиҫе кун маларах // Александр Савельев-Сас. Савельев-Сас, А. С. Шӑнкӑравлӑ пӗкӗ: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1992. — 272 с. — 102–136 с.

Эпӗ вара тӳрех лавккана кайса канихвет тавраш илсе хырӑма савӑнтартӑм.

Помоги переводом

Пирӗн урам тӑвалла // Юрий Исаев. Исаев Ю.Н. Ҫӗнӗ касӑн шухӑ яшӗсем: калавсем, асаилӳ, тӗрленчӗксем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2023. — 149 с. — 73–90 с.

Ҫав виҫҫӗр тенкӗпе ачасене канихвет илсе парса савӑнтарма пултаратӑн.

Помоги переводом

Антальйӑри кану // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/lib/haylav/7887.html

— Пуршӑн-ҫукшӑнах чӗрре кӗрес мар, атте, пирус тенине эп хаваслансах, каҫӑхса кайсах туртмастӑп, пӗр тарӑхсан, ҫине тӑрсан, пирусран ӗмӗрлӗхех сивӗнме те вӑй ҫитереп пуль, хамӑр ялти Тарас Викторович каларӑшле, пирус вӑл пӗрмай ӗмме канихвет мар.

Помоги переводом

Ӑшӑ ҫил // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 29-35 с.

— Ну-ну, тата мӗн те пулин каласа пар мана Чумкель ывӑлӑм ҫинчен, — тет Кэргыль, яланхи пекех, пӗр-пӗр ҫӗртен пытарса хунӑ канихвет е премӗк кӑларса.

— Ну-ну, расскажи, еще что-нибудь расскажи о сыне моем, Чумкеле, — обычно просил Кэргыль, доставая из каких-то своих тайников конфеты или пряники.

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ҫакна ҫисе пӑх, эсӗ нихҫан та, нихҫан та канихвет ҫисе курман пулӗ-ха!

— Съешь это — ты, наверное, никогда-никогда не пробовал конфет!

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хулара канихвет кӑна ҫисе пурӑннӑ пуль?

Наверно, в городе-то одними конфетами питаешься?

Иккӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Канихвет хучӗсем — унта та кунта йӑваланаҫҫӗ.

Обертки конфет — и здесь, и там валяются.

Сахӑр катӑкӗ // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7332.html

Компьютер умӗнче те ҫисе пӗтереймен канихвет е шӑккалат татӑкӗсем выртаҫҫӗ, сӗтелӗ хӑмӑр тӗспе вараланнӑ.

И перед компьютером лежат не съеденные конфеты или куски шоколада, стол испачкался коричневым цветом.

Сахӑр катӑкӗ // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7332.html

Ун пылакки нумай, вӑл ӑна юратать, ялан шӑккалат та канихвет чӑмлать.

У нее много сладостей, она их любит, все время конфету и шоколад жует.

Сахӑр катӑкӗ // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7332.html

Пӗлетӗп, эсӗ канихвет ҫисе тӑраннӑ.

Знаю, ты наелась конфет.

Сахӑр катӑкӗ // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7332.html

Амӑшӗн ӗҫӗнчен те, ашшӗн ӗҫӗнчен те хӗрача валли канихвет курупкисем парса янӑ.

И с маминой, и с папиной работы для девочки передали коробки конфет.

Сахӑр катӑкӗ // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7332.html

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней