Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

канашлӑва (тĕпĕ: канашлу) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Хускатнӑ ҫивӗч ыйтусен пӗтӗмлетӗвӗ малашлӑхра Чӑваш Енре пурӑнакансене савӑнтаратех», – терӗ канашлӑва вӗҫленӗ май республика ертӳҫи Олег Николаев.

Помоги переводом

Транспорт министерствин коллегийӗн анлӑ ларӑвӗ // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/60497

Анчах вӗсем, малтанхи пекех, канашлӑва хутшӑнма кӑмӑл туман иккен.

Помоги переводом

Пӗр чӗлхе тупма тӑрӑшаҫҫӗ // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/60544

Пӗрлехи тӗллевсем ҫитес вӑхӑтра лайӑх кӑтартусем патне илсе ҫитерессе шанаҫҫӗ канашлӑва пухӑннисем.

Помоги переводом

Регион ушкӑнӗсене аталантараҫҫӗ // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/61062

Канашлӑва пуҫтарӑнниччен Пенза тӑрӑхӗнчен килнӗ хӑнасем Шупашкарти предприятире пулнӑ.

Помоги переводом

Регион ушкӑнӗсене аталантараҫҫӗ // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/61062

Муниципалитетри ыйтусене халӗ ҫакӑн пек пысӑк йышпа пӑхса тухнин усси пулатех теҫҫӗ канашлӑва хутшӑнакансем.

Помоги переводом

Пӗрле тӑрӑшса ӗҫлемелле // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/60804

Канашлӑва округри ветерансен совечӗн председателӗ Ю.С.Тимофеев уҫрӗ.

Помоги переводом

Уяв умӗнхи канашлу иртрӗ // Юрий Гаврилов. http://kasalen.ru/2023/04/28/%d1%83%d1%8 ... %80%d3%97/

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев канашлӑва хутшӑнакансене саламланӑ.

Помоги переводом

Пӗрле - ҫӗнӗ тӗллевсем патне // Ял ӗҫченӗ. https://yantik-press.ru/press/publicatio ... sem-patne/

— Ирех канашлӑва тухса кайрӗ те… — арӑм сумкинчен пӗр ывӑҫ кӑранташ кӑларса мана тыттарчӗ.

Помоги переводом

Шанчӑклӑ мел // Александр Угольников. Шухӑшлама вӑхӑт пур: калавсем. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1981. — 64 с. — 52–54 с.

Анлӑ канашлӑва Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев хутшӑннӑ.

Помоги переводом

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев Тӑвай муниципаллӑ округне аталантармалли тӗллевсене палӑртнӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2023/03/14/chva ... icipalitet

Вӑл темиҫе секунд пуҫне чиксе тӑчӗ, унтан, йывӑррӑн сывласа илчӗ те, канашлӑва килнӗ ҫамрӑксем ҫине куҫӗпе пӑхса ҫаврӑнчӗ.

Он постоял несколько секунд с опущенной головой, затем, тяжело вздохнув, обвел глазами присутствующих.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл вылянине курса, канашлӑва пынӑ ачасем хумханмаллипех хумханчӗҫ, хӑйсен хӑюллӑ ӗҫӗсемшӗн тивӗҫлипех кӑмӑллӑ пулчӗҫ.

Глядя на его игру, ребята, участники совещания, испытывали волнение и законную гордость за свои дела.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Фретич Урсэкиене чӗнес шутпа кантӑк еннелле ыткӑнма та хатӗрччӗ ӗнтӗ, анчах, ку сӗнӳ пирки канашлӑва пухӑннисем мӗн шухӑшланине пӗлме кирлӗ пулӗ тесе, хӑйӗн вырӑннех кайса ларчӗ.

Фретич готов уже был кинуться к окну, чтобы привести Урсэкие, но, вспомнив, по-видимому, что нужно предварительно запросить мнение совещания, опустился на место.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Канашлӑва урӑх кам та пулин килме кирлине хӑй нимӗн те пӗлменни ҫинчен ӑнлантарнӑ пек, Виктор хулпуҫҫийӗсене сиктерсе илчӗ.

Виктор пожал плечами, как бы давая понять, что о тех, кто еще должен прийти на заседание, он ничего не знает.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Викторпа Анишорӑна канашлӑва ертсе кӗртме Урсэкие вӗсене тулта «хуралта» кӗтет.

Урсэкие стоял снаружи «постовым», чтобы проводить на совещание Виктора и Анишору, когда они придут.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Тӗпрен илсен, сӑмах кунта асӑрханмалли мерӑсем пирки пырать, ҫавӑ кӑна», — лӑплантарчӗ вӑл юлашкинчен канашлӑва пухӑннӑ педагогсемпе надзирательсене.

В конце концов, — успокоил он собравшихся на совещание педагогов и надзирателей, — речь идет лишь о предупредительных мерах, только и всего».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫавӑн пекех канашлӑва Ульяновск, Чулхула, Пенза, Иваново облаҫӗсенчен, Мари Эл, Мордва, Тутар Республикисенчен те ҫитеҫҫӗ.

Помоги переводом

Пыл ҫиес тесен ӗҫлеме те ан ӳркен // Н. ПИРОЖКОВ. http://avangard-21.ru/gazeta/44131-pyl-c ... te-an-rken

Ҫав канашлӑва хамӑр республикӑра пурӑнакан утарҫӑсем хастар хутшӑнасса шанатпӑр.

Помоги переводом

Ҫӗннине пӗлме май пулӗ // Н.ПИРОЖКОВ. http://kasalen.ru/2023/01/20/ce%d0%bd%d0 ... 83%d0%bbe/

Ҫавӑн пекех пысӑк канашлӑва Ульяновск, Чулхула, Пенза, Иваново облаҫӗсенчен, Мари Эл, Мордва, Тутарстан республикисенчи специалистсем килеҫҫӗ.

Помоги переводом

Ҫӗннине пӗлме май пулӗ // Н.ПИРОЖКОВ. http://kasalen.ru/2023/01/20/ce%d0%bd%d0 ... 83%d0%bbe/

Пуласлӑхри тӗллев пысӑк, вӗсене пурнӑҫлассишӗн пурин те яваплӑха туйса ӗҫлесе пымалла тенӗ канашлӑва пухӑннисем.

Помоги переводом

Улатӑр аталанӑвӗн "ҫул карттине" ҫӗнетӗҫ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2023/01/18/ulat ... ne-cenetne

Суд канашлӑва кайрӗ.

Помоги переводом

VIII // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней