Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ирттеретӗп (тĕпĕ: ирттер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗвелтен пытанма май ҫук, мӗншӗн тесен эпӗ хамӑн вӑхӑта пуринчен ытла ирӗкре ҫӳресе ирттеретӗп.

Прятаться от жары я не мог, большую часть времени я проводил под открытым небом.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // .

— Агитаци ӗҫне эпӗ халь шӑпах ҫавӑнта ирттеретӗп, ку тӑруҫӑн ҫавӑнта пулатӑп та.

— Я теперь веду агитацию как раз в той местности, и скрываться мне удобней там.

XIII. Хаваслӑ курнӑҫу // .

Эп хам ӗмӗре сунартах ирттеретӗп те, ҫул ҫинче никама та ҫаратман, сан пек…

Ведь я только охочусь, а не разбойничаю, как ты, на дорогах… —

II // .

Чиновник хӗрӗ вӑл, эпӗ вӗсем патӗнче уроксем ирттеретӗп.

Она дочь чиновника, у которого я даю уроки.

XIII // .

— Вӑл: Ҫӑрттаншӑн мана ҫулталӑкран ытла е, ытах пулсан, икӗ ҫултан ытла памаҫҫӗ, ҫулталӑк е икӗ ҫул эпӗ лайӑхах ларса тухатӑп, дежурствӑна ҫӑмӑллӑн ирттеретӗп… — терӗ.

— Он говорил — мол, за Щукаря мне больше года не дадут или, на худой конец, больше двух лет, а год или два я смело отсижу, легко отдежурю…

XXIII сыпӑк // .

— Ҫук, паян килтех ирттеретӗп, вырсарникун, тен, каятӑп! — лӑпкӑн хирӗҫлерӗ Захар.

— Нет, сегодня целый день дома пробуду, а вот в воскресенье, пожалуй! — равнодушно отнекивался Захар.

VII сыпӑк // .

Каҫхине, ялан тенӗ пекех ҫиччӗ таврашнелле, чир ҫӗнӗрен хускалса каять те мана тӑвӑл евӗррӗнех килсе сӑптӑрать, эпӗ вара, е сивӗ пулнипе витӗнкӗҫ айӗнчех сиксе чӗтӗресе, е чӑтмалла мар вӗриленсе кайнипе кӑварла ҫунса, пӗтӗм ӗмӗр вӑрӑмӑшне тӑсӑлакан хӑрушӑ ҫӗре вырӑн ҫинче нушаланса ирттеретӗп.

Вечером же, обыкновенно часов около семи, как буря, налетал на меня приступ болезни, и я проводил на постели ужасную, длинную, как столетие, ночь, то трясясь под одеялом от холода, то пылая невыносимым жаром.

IX сыпӑк // .

Эрнере икӗ хут ҫеҫ службӑра ларса ирттеретӗп тата генерал патӗнче апатра пулатӑп, унтан вара хам нумайранпа пулман ҫынсем патне курма каятӑп; ну, унтан… ҫӗнӗ актриса, е вырӑссен, е французсен театрӗнче.

Только два раза в неделю посижу да пообедаю у генерала, а потом поедешь с визитами, где давно не был; ну, а там… новая актриса, то на русском, то на французском театре.

II сыпӑк // .

Эпӗ ун ҫумне ларса, пӗтӗм вӑхӑта унпала ҫеҫ ирттеретӗп.

Я сел подле нее и занялся ею исключительно.

Романа кӗртмен сыпӑк // .

Эпӗ репетици туса ирттеретӗп: паян Майӑн пӗрремӗшӗ, ачасем, паян эпир урӑхла утса иртӗпӗр, ан тив — конвойнӑйсем тӗлӗнччӗр.

Я показываю упражнение: сегодня Первое мая, ребята, сегодня мы начнем по-другому, пусть дивятся конвойные.

IV сыпӑк // .

Хушӑран экспериментсем ирттеретӗп.

Иногда провожу эксперименты.

Вуннӑмӗш курӑну // .

Кил-тӗрӗшрех кӑштӑртаткаласа ирттеретӗп вӑхӑта.

Время провожу дома.

Вуннӑмӗш курӑну // .

Эп эксперимент ирттеретӗп!

Я провожу эксперимент!

Пиллӗкмӗш курӑну // .

Эксперимент ирттеретӗп: юн ӗмсе тӑраннӑ вӑрӑмтуна хырӑмне тултарнӑ хыҫҫӑн мӑн чухлӗ вӑхӑт пурӑнать?

Я провожу эксперимент: хочу выяснить, проверить и доказать, сколько проживет комар после того, как выпьет человеческой крови.

Пӗрремӗш курӑну // .

Пурӑнса ирттеретӗп, Ваня, ан кулян.

Переживу, Ваня, не горюй.

Пахчапа мунча хуҫи // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 52–58 стр.

Сана та пурӑнса ирттеретӗп-ха эп.

Я еще тебя переживу.

Пахчапа мунча хуҫи // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 52–58 стр.

Ку хутӗнче инкекрен хӑтӑлсан, эпӗ кун каҫипех, ҫӗр каҫипех вырсарникунхи шкулсенче ирттеретӗп.

Если только мне на этот раз удастся отвертеться, я выходить не буду из воскресной школы!

10-мӗш сыпӑк. Йытӑ улани инкек пулассине систерет // .

Вӗсен ыйтӑвне тивӗҫтерсе Мускавпа калаҫусем ирттеретӗп, пирӗн сигнала унта та кабель телекуравӗ урлӑ курмашкӑн ярса партарасшӑн эпӗ.

С желанием разрешить этот вопрос провожу переговоры с Москвой, хочу, чтобы и там люди могли увидеть наш сигнал по кабельному телевидению.

Юрий ГУРЬЯНОВ: Куллен вӗренекен ҫын кӑна ҫитӗнӳ хыҫҫӑн ҫитӗнӳ тӑваять // Дмитрий МОИСЕЕВ. «Хыпар», 2016.06.03, 84-85№

Вӑхӑта хаҫат-журнал вуласа, радио итлесе, тӗрӗ тӗрлесе, кавир, алсиш-чӑлха ҫыхса ирттеретӗп.

Так провожу время: читаю газеты-журналы, слушаю радио, вышиваю, ковер, варежки и чулки вяжу.

101 çулти кинемей тутлă кукăль пĕçерет, купăс калать // Николай ЕРШОВ. http://hypar.ru/ru/node/15772

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней