Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

инҫетри сăмах пирĕн базăра пур.
инҫетри (тĕпĕ: инҫетри) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Куҫӑм умӗнче каллех инҫетри — ҫук, ӗнтӗ инҫетри мар, ҫывӑхри — Медвежьегорск.

И я опять, незаметно для себя, переношусь мыслями в далекий — нет, теперь уже совсем не далекий — Медвежьегорск.

21 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вырт, сана инҫетри ҫӑлтӑра, ху та мӗн те пулин инҫетри ҫинчен, ҫӗкленӳлли ҫинчен шухӑшла!

Лежи, гляди на далекую звезду и думай тоже о чем-нибудь далеком и возвышенном!

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пит инҫетри Ҫурҫӗрте столяр пулса ӗҫленӗ пушкӑрт та, вырӑс та, украинец та, Балкан тӑвӗсенчи инҫетри тӑван славян та — ҫакӑнта, Будапештӑн ҫӗр хӑвӑлӗнче, ӗҫлеме пӑрахнӑ пӑс хуранӗсем патӗнче, тӗл пулчӗҫ.

И башкир, работавший столяром на крайнем севере, и русский, и украинец, и далекий славянский брат с балканских гор — все как будто встретились здесь, в подземельях Будапешта, у замороженных паровых котлов.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шура ун чухне тепӗр виҫӗ ҫул иртсен — Плоешти уншӑн инҫетри тыл, ҫар госпиталӗшӗн те инҫетри тыл пулса тӑрасси ҫинчен пӗлме те пултарайман.

Не могла тогда Шура знать, что пройдет три года, и Плоешти будут для нее уже глубоким тылом, тылом даже для армейского госпиталя.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Пирӗн Инҫетри Хӗвелтухӑҫӗшӗн, кирек хӑш вӑхӑтра та малти чикӗ пулма пултаракан чи инҫетри тылшӑн ӗҫме сӗнетӗп сире.

— Предлагаю выпить за наш Дальний Восток, за самый глубокий тыл, который в любой час может превратиться в передний край.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Японецсем вара ҫакӑнпа усӑ курса, пиртен Инҫетри Хӗвелтухӑҫне туртса илсен — нимех те мар, Инҫетри Хӗвелтухӑҫсӑр та пурӑнма пултаратпӑр.

Если японцы воспользуются этим и оттяпают у нас Дальний Восток — не беда, обойдемся без Дальнего Востока.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Инҫетри пӳртсем енчен пӗрмай юрӑ илтӗнчӗ те, Шалов янравлӑ, ачаш, хаваслӑ, инҫетри ҫеҫенхирсенчи ҫилсем, тинӗселле васкакан чарусӑр шывсен шавӗ, анлӑ хирсем ӳстернӗ кӗвӗсене касса кайсах итлесе тӑчӗ.

От изб за церковью донеслась песня, и Шалов заслушался ласковой мелодией, взращенной ветром далеких степей, шумом буйных вод, текущих в море, широких просторов, раскинувшихся под небом.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Шурӑ тикӗс вырӑнта хӗп-хӗрлӗ, аякранах курӑнакан хӗрлӗ пӑнчӑ пулса юлчӗ, — вӑл нихӑҫан та пӗтес ҫук, ҫакӑнта яланлӑхах, ҫурхи хӗвеллӗ кунсем ҫитичченех, юр ирӗлсе пӗтсе, хӑватлӑ юханшыв инҫетри тӳремсем тӑрӑх инҫетри вӗҫӗ-хӗррисӗр тинӗсе, тӑван ҫӗрӗн тӑван тинӗсне юхса кайичченех выртассӑн туйӑнчӗ.

На белой поверхности осталось красное пятно, ясное, отчетливое, словно оно никогда не должно исчезнуть со снега, словно останется здесь навсегда, до весенних солнечных дней, когда снег потрескается, стечет потоком в реку, и свободная река понесет свои буйные воды по далеким равнинам, в далекое необъятное море, родное море родной земли.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Кӗтмен ҫӗртенех ӑна хӑлхинчен такам: Лозинский Уҫӑп инҫетре, ту таранччен Хӑвалӑха инҫетри ҫӗршывран никам та ҫаврӑнса килмен-ха, тен инҫетри пушхирте упӑшкун шӑммисене те ҫӑхансем йӑтса пӗтерчӗҫ пулӗ, эсӗ ав, кунта хӗр тесен — хӗр мар, упӑшкаллӑ арӑм тесен те май килмест, пурӑнатӑн хӑвӑн ҫамрӑк ӗмӗрне ирттерсе, — тесе пӑшӑлтатнӑ.

Нет-нет, да и зашепчет кто-то на ухо, что Осип Лозинский далеко, что еще никто из таких далеких стран в Лозищи не возвращался, что, может, вороны растаскали уже и мужнины косточки в далекой пустыне, а она тут тратит напрасно молодые лета — ни девкой, ни вдовой, ни мужниной женой.

II // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Калаҫусене хутшӑнсах каймарӗ, ытларах чӗнмесӗр ларчӗ, кӑштах сыпнӑ хӑнасем сайра хутра «йӳҫӗ», тесе кӑшкӑрсан, вӑл хӑйӗн хӗрлӗ питлӗ арӑмӗ еннелле пуҫне ирӗксӗррӗн ҫавӑрчӗ, сивӗ тутисемпе ӑна ирӗксӗррӗн тенӗ пек чуп турӗ, унӑн яланах чӗрӗ куҫӗ халӗ ҫӗн ҫынпа хӑнасем ҫине мар, таҫта инҫете, таҫта инҫетри, хурлӑхлӑ иртнӗ питӗ инҫетри вӑхӑта пӑхрӗ тейӗн.

В разговорах участия почти не принимал, все больше отмалчивался, и, когда слегка подвыпившие гости изредка кричали «горько», он словно бы по принуждению поворачивал к своей румяной жене голову, словно бы нехотя целовал ее холодными губами, а глаза его, всегда такие живые, теперь смотрели не на молодую, не на гостей, а куда-то вдаль, как бы в далекое, очень далекое и печальное прошлое.

XXVII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Вӑрҫӑран эс килеймерӗн, — Инҫетри тӑпру ҫинче Ашкӑрса ялан ешерӗ Йывӑҫ-курӑк та чечек.

Помоги переводом

Эпилог // Владимир Ухли. В. В. Ухли. Пирвайхи сӑвӑ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 48 с.

Эпир, ҫичӗ хӗрарӑм, вуннӑмӗш хут кайса, салтаксене ятарлӑ ҫар операцийӗнче вӑйлӑ пулӑшу парас шутпа инҫетри ҫӗршыва кайрӑмӑр.

Мы, семь женщин, отправились десятым заездом в далекие края с намерением оказать посильную помощь солдатам, получившим ранение в специальной военной операции.

Госпитальсенче аманнисене каллех пулӑшма хатӗр // Ляйля ГУМЕРОВА. https://sutasul.ru/articles/care/2025-03 ... -r-4155786

— Чи вӑрах вӑхӑт Лӑпкӑ океанра 32 кун шыв айӗнче ишрӗмӗр, - малалла калать Виктор Владимирович, «Инҫетри походшӑн» медальпе наградӑланӑскер.

— Самое долгое подводное плавание длилось в Тихом океане в течение 32 дней, — продолжает Виктор Владимирович, награжденный медалью «За дальний поход».

Тинӗссене тата Лӑпкӑ океан айӗн ҫӳренӗ // Владимир СМОЛОВ. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... en-4129528

Ял-йыш, инҫетри ентешсен пулӑшӑвӗ вара ҫак ӗҫсене тума хавхалантарса пычӗ.

Помоги переводом

Халӑх вӑйӗпе – часовня // Наталья ИЛЬМЕТОВА. https://avangard-21.ru/gazeta/52099-khal ... -chasovnya

Ҫак хыпар ҫӗнӗ ҫын ҫуралнӑ ятпа пӗтӗм совет халӑхне саламлас пӗтӗм ҫӗршыва савӑнтарас тенӗ пекех, Шупашкартан пуҫласа инҫетри Хӗвелтухӑҫ чиккине ҫитичченех вӗҫсе кайрӗ.

Помоги переводом

Ҫӗнӗ ҫын // Валентин Урдаш. Ялав. — 1951. — № 6. — 17–19 с.

Вӑл ҫул ҫинчи ҫынсене, инҫетри хӗвелтухӑҫӗнче служить тӑвакан мӑшӑрне куҫ умне ӳкерчӗ.

Помоги переводом

Ҫӗнӗ ҫын // Валентин Урдаш. Ялав. — 1951. — № 6. — 17–19 с.

Ҫав вӑхӑтрах тата пирӗн ҫӗршывӑн Инҫетри хӗвелтухӑҫӗнчи чиккисене фашистла Германипе туслӑ пулнӑ империализмлӑ Япони юнаса тӑнӑ.

Помоги переводом

Совет халӑхӗн историллӗ ҫӗнтерӗвӗ // Прохор Трофимов. Ялав. — 1951. — № 6. — С. 1-3

Инҫетри ялсенчен килекен хыпарсене кайса тӗрӗслеме лайӑхрах чупакан лаша пултӑрччӗ хуть, велосипед утланса ҫӳреме ватӑскерӗн пилӗкӗ ыратать.

Помоги переводом

Тан мар кӗрешӳ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 448 с.

Инҫетри ракетӑсем, пысӑк ҫӑлтӑр пек, ярӑнса ӳкеҫҫӗ.

Помоги переводом

Савнисем юнашар куҫ хупрӗҫ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 448 с.

«Ӑҫтан ҫеҫ, мӗнле инҫетри ҫӗрсенчен сӑнаман эп ҫак уйӑха? — шухӑшларӗ вӑл.

Помоги переводом

Каччӑсемпе хӗрсем // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 448 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней