Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илтӗнчӗ (тĕпĕ: илтӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Кун пек ҫынсене нимӗнпе те хӑратма ҫук! — ывӑлӗ ҫирӗппӗн каланӑ сасӑ илтӗнчӗ ун хыҫӗнчен.

— Таких людей нельзя ничем запугать! — несется вслед уверенный голос ее сына.

Суд // .

Таҫтан ҫӳлтен ывӑлӗн янравсӑр сасси илтӗнчӗ, анчах Бен куҫӗсем нимӗн те курмарӗҫ, вӗсем хура тӗтӗм карса илнӗ пек пулчӗҫ.

Откуда-то сверху послышался приглушенный голос сына, но глаза Бена застилала мгла —

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Никам та сӑпкара выртмасть пулин те, чи кӗҫӗнни Маняша тӑххӑрта пырать пулин те, каҫсерен каллех сӑпка юрри илтӗнчӗ.

По вечерам снова слышалась колыбельная, хотя в колыбели давно уже никто не лежал и самой младшей, Маняше, шел десятый год.

Ҫыру // .

Иван Владимирович сасси сиввӗнрех илтӗнчӗ.

В голосе Ивана Владимировича зазвучали холодные нотки.

Таса Станислав орденӗ // .

Малти пӳлӗмре такам шӑнса хытнӑ аттине юртан тасатса шаккакалани илтӗнчӗ.

В передней кто-то стучал промерзшими сапогами, обивая с них снег.

Таса Станислав орденӗ // .

— Митя, вӑхӑт мӗн чухлӗ? — илтӗнчӗ кабинет алӑкӗнчен амӑш сасси.

— Митя, сколько времени? — раздается голос мамы в дверях кабинета.

Кивӗ кресло // .

Сехет чашлатма тытӑнчӗ, ҫав хушӑра хыттӑн йӗни илтӗнчӗ.

Часы зашипели, и раздался громкий плач.

Ҫӗнӗ ҫурт // .

Ҫил хӑлхана ҫурасла уласа вӗрнипе, тинӗс шавланипе ун сасси аран-аран ҫеҫ илтӗнчӗ.

Из-за оглушительного рева ветра и моря голос его был еле слышен.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // .

«Пилигрим» патне ҫитиех илтӗнчӗ пулӗ ҫак хӑрушӑ сасӑ.

Быть может, этот ужасный крик донесся до «Пилигрима»…

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Путакан карап енчен чӑнахах та йытӑ вӗрнӗ сасӑ илтӗнчӗ.

С тонущего корабля действительно доносился собачий лай.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

— Надежда Самойловна! — илтӗнчӗ тӗттӗмре сасӑ.

— Надежда Самойловна! — послышался в темноте голос.

Эпилог // .

Йывӑррӑн утса кӗни илтӗнчӗ.

Послышались тяжелые шаги.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // .

Аялта картлашкасем чӗриклетни илтӗнчӗ.

Внизу скрипнули ступеньки.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // .

— Килтех-ха, — илтӗнчӗ хупӑ сасӑ.

— Дома, — глухо ответил голос.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // .

Вӑл каланӑ сӑмахсенче тӑшман ҫине тарӑхни тата унран тӑрӑхласа кулни илтӗнчӗ:

В его словах звучали насмешка, презрение к врагу:

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // .

Ял варринче тахӑшӗсен йытти вӑрӑммӑн йынӑшса вӗрни илтӗнчӗ.

Она слышала, как на селе протяжно завыла чья-то собака.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Ҫак вӑхӑтра вара Ҫинук пурӑнакан килте калитке сасси шалтлатса илтӗнчӗ.

В это же время звякнула калитка у дома, где жила Зина.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Ҫенӗхре урай хӑмисем чӗриклетни илтӗнчӗ

В сенях тяжело скрипели половицы.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Ефим Ильичӑн лӑпкӑ та хавшак сасси илтӗнчӗ.

Слышался тихий, слабый голос Ефима Ильича.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // .

Вӑл ура ҫине тӑчӗ те карӑнса илчӗ, шӑмми-шакки шатӑртатни хӑлханах илтӗнчӗ.

Он поднялся, потянулся так, что хрустнули кости.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней