Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӗренменскер (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Янаслова, пырса кӗрсенех, «штраф куркисем» парса аптратрӗҫ, анчах вӑл, ӗҫме вӗренменскер, вӗсене ҫине тӑрсах айккине сирсе пычӗ.

Помоги переводом

Ҫулсем-йӗрсем // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 91–104 с.

Тата пӗлмест те пулӗ вӗренменскер.

Помоги переводом

3. Воеводӑсем // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Ниҫта вӗренменскер, упӑшкине вӗрентет кӑна.

Хотя и училась всего два класса, но поучает и батюшку, и всех вокруг.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫапла пулса тухни, тен, аван та: нумай вӗренменскер, тен, Тимуш Хӗрлӗ Ҫарта хӑйне валли пархатарлӑ ҫул тупӗ?

Помоги переводом

6 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Ку таранччен Павлуш нихҫан та кив завета путлӗн вӗренменскер, виҫӗ сӑмах кӑна вуласа илме ӗлкӗрчӗ.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Анчах суйма вӗренменскер часах хӗрелсе кайса куҫӗсене аяккалла тартать.

Помоги переводом

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Мӗн эсӗ пӗлетӗн, вӗренменскер, тет!

Что ты, дескать, понимаешь, неученый!

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ермолай, ытлашши нумаях вӗренменскер, вуҫех те ҫепӗҫмарскер, ӑна «эсӗ», тесе чӗнме тытӑннӑччӗ.

Ермолай, как человек не слишком образованный и уже вовсе не «субтильный», начал было его «тыкать».

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Нимӗн тума вӗренменскер, аслӑ ывӑлӗ, ашшӗ вилсен, пурлӑхне пӗтӗмпе салатса пӗтернӗ.

Когда отец умер, старший ничего не умел делать, прожил все свое имение.

Икӗ пӗр пек пурлӑх // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хӗрарӑмӗ эпӗ — вӗренменскер, суту-илӳпе пурӑнатӑп, хам ухмахӑмпа нимӗн те пӗлместӗп…

Женщина я необразованная, занимаюсь торговлей, по глупости моей, ничего не знаю…

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Нумаях вӗренменскер, вӑл, начар сӑмахпа каласан, ҫапах та самаях паллӑ ҫын пулса юлнӑ.

Получив не очень большое образование, он так и остался заурядным человеком в скверном, узком смысле этого слова.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Калаҫасса хай чӑн-чӑн акӑлчан пек калаҫма хӑтланать, пач вӗренменскер пулин те, сӑмахӗсене чиперех кӑларать тата.

И все время, пока рассказывал, он старался выговаривать, как настоящий англичанин; получалось очень даже неплохо для такого неуча.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Пӗрре, хӑйне шанса панӑ учениксенчен пӗри, урокне пӑртак та вӗренменскер, аудитора хӑй майлӑ ҫавӑрса список ҫине scut паллӑ ларттарас шутпа класа ҫупа сӗрнӗ икерчӗ хутпа чӗркесе илсе пынӑ.

Один из вверенных ему учеников, чтобы склонить своего аудитора написать ему в списке scit1, тогда как он своего урока в зуб не знал, принес в класс завернутый в бумагу, облитый маслом блин.

I. Иван Федорович Шпонька // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Хӑй вӑл, вӗренменскер, ӗлӗкхи майлӑрах пурӑнма хисеплерех парать, ӑспа-пуҫпа тавҫӑракан ҫын, ырӑ чуна усаллинчен уйӑрма пултарать, мӗн ӗмӗтленни хӑш чухне ырӑ кӳменнине те лайӑх пӗлет.

Человек старосветский, необразованный, он от природы был одарен здравым смыслом, хорошо разбирался в людях и знал, что запретный плод всегда кажется слаще.

I. Хӑна // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Павел Константиныч, нумаях вӗренменскер, яланхи пекех, юлашки курка хыҫҫӑн ҫийӗнчех канма выртрӗ.

Павел Константиныч, человек необразованный, тотчас после последнего блюда пошел прилечь, как всегда.

XVII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней