Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑт сăмах пирĕн базăра пур.
вӑхӑт (тĕпĕ: вӑхӑт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ ҫапла килӗшсе татӑлчӗҫ: Стомадор нумай вӑхӑт ҫукки ҫынсене ан аптӑраттӑр тесе лавккаҫӑн килӗнче юлмалла — клиентсем кӗреҫҫӗ-и унта е Факрегед хыпарпа килме пултарать; ыттисем ҫӗр айне анаҫҫӗ те унта ҫур ҫӗрчченех ӗҫлеҫҫӗ; ҫакӑн хыҫҫӑн каллех кӑштах канаҫҫӗ.

Теперь условились так: чтобы не показалось странным долгое отсутствие Стомадора, лавочник остается дома на случай появления клиентов или Факрегеда с известиями; остальные уходят под землю и пробудут там до наступления полуночи, после чего предполагалось вновь отдохнуть.

ХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Чи малтан Галеран вӑранчӗ, пӗтӗмпех аса илчӗ те ыттисене вӑратрӗ, — вӗсем тискеррӗн уҫса хунӑ куҫсемпе самант ҫеҫ выртрӗҫ те сике-сике тӑчӗҫ; тумлансан — ҫырткаласа ячӗҫ, хӑйсене пуҫӗ тӑрринче чылай вӑхӑт кӗрленӗ хыҫҫӑнхилле туяҫҫӗ.

Первым проснулся Галеран, все вспомнил и разбудил остальных, лишь мгновение лежавших с дико раскрытыми глазами; они встали; одевшись — поели, чувствуя себя, как после долгого гула над головой.

ХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Чылай вӑхӑт калаҫнӑ хыҫҫӑн Галеран иккӗленмесӗрех ӗненчӗ: Факрегед — ӑслӑ, хӑюллӑ ҫын, ӑна шанмалла.

После долгого разговора с Факрегедом Галеран убедился, что имеет дело с умным и решительным человеком, на которого можно положиться.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тиррей хыпарне тата типпӗн, хӗрхенӳсӗррӗн ҫырнӑ документа вуласа тухсан Галеран кӗретӗнех ӑнланчӗ: суд — тунти кун, эппин, вӑхӑт ҫав тери хӗсӗк, хыпаланмалла.

Прочтя сообщение Тиррея и документ, составленный сухо и беспощадно, Галеран по малому сроку, остающемуся до суда, который назначался на понедельник, увидел, что медлить нельзя.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Шалта тӑвӑр, шӑп; пӑчӑлӑх, тарлани, хыттӑн-хыттӑн сывлани тӑтӑшах шыв ӗҫме хистеҫҫӗ; тухса вӑхӑт ирттерес мар тесе шыв витрине шалах лартрӗҫ.

Тесно и глухо было внутри; духота, пот, усиленное дыхание заставляли часто пить воду; ведерко с водой было поставлено там, чтобы не выходить без нужды.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пурин те ӗҫлемелли вӑхӑт ҫитрӗ.

Наступило время работы для всех.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант «пӗлтерӗшлӗ мерӑсем» сӑмах ҫаврӑнӑшӗ мӗне пӗлтернине ӑнланмасть, анчах ҫакӑн тӗлӗшпе лӑпкӑрах вӑхӑт ҫитиччен уйланас мар терӗ, чӑннипе вара вӑл хулан ҫутӑ, ирӗклӗ урамӗсемпе сӗмленет те ӗнтӗ.

Давенант не понимал, что означает выражение «существенные меры», но не стал размышлять о том до более спокойной минуты, хотя непроизвольно ему мерещились уже светлые, свободные улицы города.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑхӑт сахалрах, — терӗ Галеран, — анчах аллӑмра питех те пӗлтерӗшлӗ, хурлӑхлӑ ӗҫ пулнӑ май пӗлтерме ыйтатӑп: кӗпӗрнаттӑр паян мана йышӑнаять-ши?

» — За недостатком времени, — сказал Галеран, — имея на руках осень важное и грустное дело, прошу сообщить, может ли губернатор сегодня меня принять?

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Машинӑра чылай вӑхӑт пынӑран аптӑрасах ҫитнӗ, ҫӗр ҫывӑрман Галеран сӗннӗ пукан ҫине вырнаҫрӗ те тухма хатӗрленнӗ Мартӑна тытса чарчӗ.

Оглушенный долгой ездой, не спав ночь, Галеран сел на предложенный ему стул и удержал Марту, хотевшую выйти.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Паянхи пек самантсем чылай вӑхӑт иртсен ҫеҫ тепре килессе ӑнланса Давенант, сӑмахсене кӗскетсе тата паллӑ ячӗсемсӗр, хӑйӗн тӑхӑр ҫул тӑршшӗнчи пурнӑҫӗн тӗп тӗшшисене уҫса пачӗ, Покетран Лиса мӗнле тӗллевпе кайнине кӑна шарламарӗ.

Зная, что такой случай представится вновь не очень скоро, Давенант передал сжатыми выражениями, сокращая слова и избегая прилагательных, все существенное своей истории за девять лет, умолчав лишь о том, с какой целью ушел из Покета в Лисе.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл пӗр вӑхӑт чӗнмерӗ, шухӑшлать; юлашкинчен хушса хучӗ:

Он молчал, думал, наконец сказал:

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ҫывӑрма вӑхӑт мар-и? — шухӑшлӑн ыйтрӗ лавккаҫӑ.

— А не пора ли спать? — в раздумье спросил лавочник.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл хыпалансах тухрӗ, калаҫма вӑхӑт ҫуккине пӗлтерсе пуҫне сулларӗ.

Он поспешно вышел, отрицательно качая головой в знак, что некогда говорить.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑхӑт шӑвать, сире пулӑшма вара Тергенс хӑй ыйтрӗ.

 — Время идет, и Тергенс прямо поручил мне помочь вам.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑхӑт сахалраххипе те, хӑвӑрӑн пуласлӑхӑршӑн та эсир тепӗр ҫупкӑ «ҫиме» ӗлкӗреймессе питӗ те питӗ шанас килет.

Я надеюсь, что до послезавтра вы не успеете получить еще одну пощечину, как по малому времени, так и ради своего будущего.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Анчах сирӗн туйӑр пулмасан, — маншӑн та, сирӗншӗн те йывӑр вӑхӑт килессе кӗтсех тӑмалла!

Но если ваша свадьба сорвется, — не миновать ни мне, ни вам горьких минут!

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ҫапах та, — терӗ Тергенс, — Гравелот сывлӑшпа вӗҫсе ҫухалман, чикӗ хуралҫисем ҫакна пӗлеҫҫӗ, вӗсем пӗтӗм ҫырана хыпашласа тухаҫҫӗ, ҫавӑнпа та яккӑра борт ҫине ҫӗклеме вӑхӑт ҫитрӗ тесе шухӑшлатӑп.

— Однако, — сказал Тергенс, — Гравелот не улетел по воздуху, пограничники это знают, они обшарят весь берег, и, я думаю, нам пора тащить якорь на борт.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Калаҫма вӑхӑт ҫук.

Некогда рассуждать.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Лешӗ шыв пички турттарса килсен Петрония вӑхӑт тупса ун патне картише тухрӗ те хыпалансах каласа пама пикенчӗ:

Улучив минуту, когда тот привез бочку воды, Петрония вышла к нему на двор и сказала:

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Эсир тытса пынӑ хитрех мар пурнӑҫ йӗрки, — терӗ хӗр, — мана чылай вӑхӑт шухӑшлама хистерӗ — мӗншӗн апла пулнӑ?

— Не очень красивый образ жизни, который вы вели, — говорила девушка, — заставил меня долго размышлять над тем — почему так было.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней