Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑрӑмӗш (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӳри тем вӑрӑмӗш, ҫӗре тивет, — тӳсеймесӗр пиччӗшне каласа пачӗ Павлик.

Помоги переводом

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Пысӑк ухӑ валли ухӑ йӗппине метр вӑрӑмӗш тунӑ.

Длина стрелы для большого лука доходила до метра.

Вӑтам ӗмӗрсенчи ухӑ тӑвакансем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Сӑнӑсем виҫ-тӑватӑ метр вӑрӑмӗш пулнӑ.

Они имели в длину около трех-четырех метров.

Булатран тунӑ хӗҫсемпе сӑнӑсем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Метр ҫурӑ вӑрӑмӗш, пилӗк-ултӑ сантиметр ҫарлакӗш тимӗр илнӗ.

Брали полосу железа пяти-шести сантиметров шириною и длиною метра в полтора.

Дамаск // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Чиркӳре тӑвӑр, анчах генерал арӑмӗ хыҫӗнче никам та ҫук: чул урай тӑрӑх унӑн платйин тем вӑрӑмӗш хӳри тӑсӑлса выртать.

В церкви было тесно, но позади генеральши на целую сажень никто не стоял, потому что на каменном полу лежал длинный хвост ее платья.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Час-часах эпӗ ӑна кӗнекесенче вуласа курнӑ тӗрлӗ историсене каласа пӗлтеретӗп, вӗсем пурте арпашса кайса канлӗхсӗр, илемлӗ пурӑнӑҫӑн пӗр тем вӑрӑмӗш историйӗ пулса, пӗрле вӗресе ҫыпӑҫса ларнӑ.

Часто я передаю ему разные истории, вычитанные из книг; все они спутались, скипелись у меня в одну длиннейшую историю беспокойной, красивой жизни.

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Моряксӑр пуҫне, Столыгин патне эрнере пӗр-икӗ хут ҫӳллӗ те суккӑртарах, тем вӑрӑмӗш сюртук тӑхӑннӑ улшуҫ — япаласем улӑштарса ҫӳрекен этем пынӑ; куҫӗсене мӑчлаттарса, хулпуҫҫийӗсене хускаткаласа, вӑл пур япаласен ячӗсене те тӳнтерле каланӑ, анчах та ку ӑна вӗсен пахалӑхне ҫав тери лайӑх пӗлме пӗртте кансӗрлемен.

Сверх моряка являлся к Столыгину раза два в неделю высокий подслепый меняла в бесконечном сюртуке; моргая глазами и пошевеливая плечом, он называл все камни и все вещи наизнанку, что вовсе ему не мешало быть тонким знатоком.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Эпир пӑрахутӑн сылтӑм хӗррипе хӑра-хӑра пыратпӑр, пӑрахут хӳрине аран-аран ҫитрӗмӗр; ҫак самант эрне вӑрӑмӗш туйӑнчӗ.

И вот мы стали пробираться по правому борту, а сами трясемся, дрожим, еле-еле добрались до кормы; казалось, что прошло не меньше недели.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Сӑхакан хура ҫӗленсем вӑл вӑхӑтра ӑшӑ вырӑн шыраҫҫӗ, пӗр пысӑк, ҫур метр вӑрӑмӗш ҫӗлен, тунката ҫине шуса хӑпарнӑ та, шурҫырли ҫинче ункӑ пек пӗтӗрӗнсе выртнӑ.

Ядовитые змеи — гадюки в это время года стерегут тепло, и одна, огромная, в полметра длиной, вползла на пень и свернулась колечком на клюкве.

IX // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Ҫула чӗмсӗррӗн хураллакан пӗлтӗрхи талпиҫенрен ҫур утӑм вӑрӑмӗш мӗлке тӑсӑлать; кӑнтӑрла иртни икӗ сехетрен ытла мар пулас.

Тень от прошлогоднего татарника, угрюмо караулившего дорогу, лежала в полшага; было, по всей вероятности, не больше двух часов пополудни.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Малтан шампан пысӑк пуҫӗ курӑнчӗ; ун хыҫҫӑн аршӑн вӑрӑмӗш пӗвӗ тухрӗ.

На поверхности показывается большая налимья голова и за нею черное аршинное тело.

Шампа // Иван Иртышев. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 18–26 стр.

Анчах автор Михаляна хӑйӗн йӑмӑкӗпе тӗл пултарать те мунчана ярать, ӳт-тир канӑҫӗпе килентерсе, чӑваш мунчи артаклӑхӗ ҫинчен тем вӑрӑмӗш ҫырса каять.

Помоги переводом

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Повеҫ вӗҫне ҫутӑрах тӗслӗ тӑвас тесе пулмалла, автор ӑна митингпа пӗтерет, тем вӑрӑмӗш тӑсса кайнӑ эпилогпа — «телейлӗ юратупа» вӗҫлет.

Помоги переводом

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней