Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑрманӗсене (тĕпĕ: вӑрман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Вӑл манифестра сире ирӗклӗх тата патшалӑхпа хуҫасен ҫӗрӗпе вӑрманӗсене, юханшывӗсене, пуллине, улӑх-ҫаранне, утине паратӑп, тесе ҫырнӑ.

— А в том манифесте: жалую вам волю-свободу, а также всю государственную и господскую землю с лесами, реками, рыбой, угодьями, травами.

Патша паллисем // .

Кивӗ-Крым вӑрманӗсене тухса каятпӑр.

И будем уходить в Старокрымские леса.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Котовский, Тамбов вӑрманӗсене вырнаҫнӑ Антонов бандине илӗртсе кӑларма, хӑйӗн салтакӗсене казакла тумлантарнӑ, йӗмсем ҫине лампассем пӳктернӗ, хӑй казаксен полковникӗ вырӑнне пулнӑ.

Котовский, чтобы выманить из тамбовских лесов банду Антонова, переодел бойцов своего отряда в казаков, велел нашить на штаны лампасы, а сам стал будто бы казачьим полковником.

11 сыпӑк // .

15. Ҫавӑн пекех тинӗс хумӗсем те канаш тунӑ: килӗр, ҫӗкленсе тухар та хир вӑрманӗсене ҫӗнсе илер, хамӑр валли унта та вырӑн хушар, тенӗ вӗсем.

15. Подобным образом и волны морские имели совещание: «придите», говорили они, «поднимемся и завоюем леса полевые, чтобы и там приобрести для себя другое место».

3 Езд 4 // .

7. Каларӑм: патшанӑн кӑмӑлӗ пулсассӑн, вӑл мана юханшыв леш енчи ҫӗрсен пуҫлӑхӗсене кӑтартма ҫырусем ҫырса патӑрччӗ: ҫапла вӗсем мана Иудейӑна пӗр чӑрмавсӑр ҫитсе ӳкме паччӑр, терӗм, 8. ҫавӑн пекех патша вӑрманӗсене пӑхса тӑракан Асаф валли ҫырнӑ ҫыру та пултӑрччӗ: вӑл мана Турӑ Ҫурчӗ ҫумӗнчи керем хапхи валли, хула хӳми валли тата хам пурӑнас ҫурт валли йывӑҫ патӑрччӗ, терӗм.

7. И сказал я царю: если царю благоугодно, то дал бы мне письма к заречным областеначальникам, чтоб они давали мне пропуск, доколе я не дойду до Иудеи, 8. и письмо к Асафу, хранителю царских лесов, чтоб он дал мне дерев для ворот крепости, которая при доме Божием, и для городской стены, и для дома, в котором бы мне жить.

Неем 2 // .

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней