Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑрмана (тĕпĕ: вӑрман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Типӗ ӑшӑ ҫил ҫеҫенхиртен ҫеҫкене ларнӑ чапӑрӑн пылак шӑршине варкӑштарса килет, улӑхра йӗпе курӑкӑн, юшкӑн тӑприпе нӳрӗ сывлӑшӑн уҫӑ шӑрши кӗрет, карӑшсем шӑплана пӗлмесӗр авӑтаҫҫӗ, ҫыран хӗрринчи вӑрмана вара; юмахри майлах, тӗтрен кӗмӗл укаллӑ пурҫӑнӗ карса илнӗ.

Со степи сухой и теплый ветер несет к жилью медвяные запахи цветущего чабреца, а в займище пресно пахнет влажной травой, илом, сыростью, неумолчно кричат коростели, и прибрежный лес, как в сказке, весь покрыт серебристой парчою тумана.

VIII // .

Вӑрмана ҫитсен, вӗсем хӑрушлӑх иртсе кайрӗ тесе шутланӑччӗ, анчах вӗсене Дон леш енчи сӑнав пунктӗнчен курчӗҫ.

Они уже считали себя в безопасности, достигнув леса, но их увидели с наблюдательного пункта, с той стороны Дона.

II // .

Фронтовиксемпе ӑна-кӑна тӳссе курнӑ казаксем хыпаланмасӑр чакаҫҫӗ, ҫыран хӗрринчи хӑях хушшинче пытанкаласа, кӳлӗ ҫуммиперех тарса пыраҫҫӗ; анчах нумайӑшӗ — пуҫӗсенче хӑвӑртрах вӑрмана ҫитсе ӳкес шухӑш кӑна пулнипе-тӗр, — хӗрлисен енчен сайра хутра пулеметпа сӑтӑрттарнине пӑхмасӑр, тӳрӗрен чупаҫҫӗ.

Фронтовики и бывалые казаки пробирались не спеша, держались поближе к озеру, хоронясь в прибрежной куге; большинство же, руководимое, как видно, одним желанием — поскорее добраться до леса, — не обращая внимания на редкий пулеметный огонь, валило напрямик.

II // .

— Памаҫҫӗ кунта калаҫма, вӑрмана кайӑпӑр, — сӗнчӗ Степан.

— Не дадут нам поговорить тут, пойдем в лес, — предложил Степан.

I // .

Ҫӳлте, симӗс туратсем ҫинче, кайӑксем кӗшӗлтетнӗ, шӑхӑрса юрланӑ, вӑрмана чалӑшшӑн касса кӗнӗ хӗвел ҫути Ксюшӑна пӗрре ӑшшӑн ачашланӑ, тепре, мӗлкесене савӑнӑҫлӑн арпаштарса, чӑпар тум тӑхӑнтартнӑ.

Высоко в зеленых кронах гомонили и высвистывали птицы, косые потоки света рассекали лес и то обласкивали Ксюшу теплом, то одевали в пеструю веселую кутерьму теней.

19 // .

Ирех мӗн пур лавсене вӑрмана кӑларса яр, кашнин картишне вутӑ кӳрсе паччӑр.

С утра, занаряжай все подводы в лес, и каждому прямо во двор пускай дрова возят.

12 // .

Ҫырма урама ҫурмаран уйӑрнӑ, унтан урам, сӗвеккӗн тӑвалла хӑпарса, хӗрринчи ҫуртсемпе саралма пуҫланӑ лутра вӗтӗ вӑрмана тӗрӗнет.

Овраг разделял улицу пополам, дальше она полого взбиралась в гору, упираясь крайними домами в низкорослый лесок.

1 // .

Вӑрмана шыв айне тунӑ ейӳ тӑрӑх шурӑ сурӑх ҫӑмӗ евӗр кӑтра хумсем явӑнса чупрӗҫ.

По разливу, затопившему лес, табунились белорунные волны.

L // .

— Эх, сӗтӗрес марччӗ сан мана армантан вӑрмана!

— Ох, уж ты бы мне зубы не заговаривал!

XLVI // .

— Шыраса хӑтланмаҫҫӗ, шикленеҫҫӗ вӑрмана кӗме…

Искать не будут, побоятся в лес идти…

XVII // .

Пӑхатӑн та — Дон тӑрӑхӗнчи ҫӗрсене хуп-хура ҫӑра пӗлӗт хупласа илсе унта чӗмсӗррӗн те хӑрушшӑн капланса тӑнӑн, вӑл кӗҫ-вӗҫех, тирек йывӑҫҫисене асар-писеррӗн ҫӗр ҫумне ава-ава хурса, типпӗн шартлатса ҫурӑлакан аслати сассипе кӗмсӗртетсе каяссӑн, унтан Дон леш айккинчи шурӑ вӑрмана шӑтӑр-шатӑр хуҫса-ватса пӗтерме, акшар сӑрчӗсем ҫинчен аҫа чулӗсене вӑркӑнтарма, вӗлерсе ярас пек хаяр аслати сассипе кисренме тытӑнассӑн туйӑнать.

И стало так, словно покрыла Обдонье туча густым, непросветно-черным крылом, распростерлась немо и страшно и вот-вот пригнет к земле тополя вихрем, полыхнет сухим, трескучим раскатом грома и пойдет крушить и корежить белый лес за Доном, осыпать с меловых отрогов дикий камень, реветь погибельными голосами грозы…

XIII // .

Суворов Кончански ачисемпе вӑрмана кӑмпа е ҫырла пуҫтарма кайнӑ, Николаев та юлман, кунтӑк илнӗ те хыҫалтанах утнӑ: «Фельдмаршал тарма ан шутлатӑр!»

Направится Суворов с кончанскими мальчишками в лес по грибы или ягоды, и Николев тут как тут, возьмет лукошко, идет следом: «Ну как фельдмаршал удрать собрался!»

Николаев // .

Катя Суворовпа вӑрмана ҫӳренӗ, Суворовӑн «отставкӑра» пурӑнакан лашине — Мишкӑна курса савӑннӑ, Дубихӑ сӑрчӗ ҫинчи ватӑ юмансемпе чӑрӑшсем хушшине вырнаҫнӑ хурал пӳртне пырса, Суворов епле ӗҫленипе каннине сӑнанӑ.

Ходила Катя с Суворовым в лес, навещала Мишку, суворовского коня, жившего здесь в «отставке», лазила на гору Дубиху, где среди старых дубов и елей стояла маленькая сторожка, в которой любил отдыхать и работать Суворов.

Суворов хӗрӗ // .

Кӑнтӑрла вара Суворов вӑрмана уҫӑлма, тавралӑха курса ҫӳреме кайнӑ.

А днем Суворов отправлялся побродить по лесу, посмотреть на округу.

Штык // .

Турккӑсен батарейи вӑрмана пытаннӑ та смоленецсене ҫулнӑ та ҫулнӑ.

Турецкая батарея укрылась в лесу и метким огнем валила смоленцев.

«Фокшан патӗнче вӗлернӗ» // .

Манӑн ачасемпе вӑрмана кӑмпа-ҫырла пуҫтарма каймалла.

Мне с ребятами в лес по грибы-ягоды надо идти.

Пакет // .

Ав ҫав енне, вӑрмана.

На энтот бок, в лес.

XXII // .

Ниепле каласа ӑнлантармалла мар тӗлӗнсе хытса кайнӑ Христоня, асаплӑ шӑплӑхра тӗлӗрекен пӗтӗм вӑрмана янӑратса, хыттӑн кӑшкӑрса янӑ:

С ничем не объяснимым восторгом Христоня рявкнул на весь завороженно-молчаливый лес:

XXII // .

Унтан, лачкам йӗпе вӑрмана хускатса, ансӑр ҫул ҫийӗпе ирӗккӗн те ҫепӗҫҫӗн чӗтренсе кайрӗ: Эй, атьсемӗр, теветкеллӗн ҫӗклӗр пуҫсене, Сахал мар эпир туранӑ ҫичӗ ютсене.

 И понесла над мокрым лесом, над просекой-дорогой: Ой, да покажите всем друзьям пример.

XV // .

Ҫул вӑрмана савӑлланса кӗрет.

Дорога вклинилась в лес.

XV // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней