Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вилӗмсӗр сăмах пирĕн базăра пур.
вилӗмсӗр (тĕпĕ: вилӗмсӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӑхлан пек йывӑррӑн тӑраҫҫӗ сӑввӑмсем вилме те, вилӗмсӗр мухтав илме те хатӗр.

Стихи стоят свинцово-тяжело, готовые и к смерти и к бессмертной славе.

Пӗтӗм сасӑпа // Петӗр Хусанкай. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 3–11 с.

Анчах искусствӑра пур эпохӑсенче те хӑйсен художествӑлла хаклӑхне ҫухатман, эстетикӑлла витӗмлӗхне чакарман вилӗмсӗр произведенисем пур.

Но есть и бессмертные произведения искусства, которые никогда не теряют своей художественной ценности и эстетическое воздействие которых во все эпохи одинаково велико.

Хӑвна ху вӗрентни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӑрҫӑ вилӗмсӗр пулмасть, анчах Ҫӗнтерӳ ҫывхарса килнӗ вӑхӑтра вилни питех те йывӑр.

Война и смерть — неотделимы, но тем тяжелее переносить каждую смерть накануне нашей Победы.

Геройла вилӗм // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вырӑс поэчӗсем хушшинчи чи ырӑ чунлӑ, гениллӗ ҫыннӑн ятне Россия ӗмӗр-ӗмӗр юратса пурӑнасса, унӑн мухтавӗ вилӗмсӗр пуласса эпӗ шанса тӑратӑп.

Что я убежден: его слава будет бессмертна, что вечна любовь России к нему, гениальнейшему и благороднейшему из всех русских поэтов.

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Иван Яковлевич Яковлев тата унӑн чаплӑ ӗҫӗсем чӑваш халӑхӗшӗн вилӗмсӗр пулса тӑчӗҫ.

Имя Ивана Яковлева и его выдающиеся труды стали для чувашского народа бессмертными.

Иван Яковлева асӑнмалли кун валли хатӗрленӗ Чӑваш Республикин сӑмахӗ // Олег Николаев. http://culture.cap.ru/news/2020/10/23/ob ... -olega-nik

Чаплӑ та вилӗмсӗр Кювье шухӑшласа ӳкерсе кӑтартнӑ авалхи вӗҫен кайӑксенчен пӗри мӗншӗн-ха хӑйӗн ҫуначӗсемпе ҫирӗп сывлӑша ҫурса, ҫакӑнта вӗҫсе ҫӳреме пултарас ҫук?

Почему бы не пролететь, рассекая своими крыльями эти тяжелые атмосферные слои, какой-нибудь из птиц, восстановленных тем же бессмертным Кювье?

XXXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Совет влаҫне сыхлама Буденный патне кайма та, вилӗмсӗр тимӗр юхӑмпа тӑван тинӗс хӗррисемпе утса тухнӑ Тамански армие кайма та ҫакӑнтах пухӑннӑ.

Отсюда же собирались к Буденному защищать советскую власть или в Таманскую армию, бессмертным железным потоком прошедшую берегами родного моря.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Тен, ухмахла калаҫатӑп пулӗ, анчах та, юлташсем, тӳрӗ ҫынсем вилӗмсӗр, тетӗп: маншӑн илемлӗ пурнӑҫне панӑ ҫынсем, тӗрлӗрен ӗҫсем пулса пынипе те хамӑн чӗрем пекех хаклӑ идейӑсемпе ӳстерекен, ӳсӗрӗлмелле савӑнӑҫлӑ та телейлӗ кӑткӑс пурнӑҫ паракан ҫынсем вилӗмсӗр, тесе ӗненетӗп.

— Может быть, я говорю глупо, по — я верю, товарищи, в бессмертие честных людей, в бессмертие тех, кто дал мне счастье жить прекрасной жизнью, которой я живу, которая радостно опьяняет меня удивительной сложностью своей, разнообразием явлений и ростом идей, дорогих мне, как сердце мое.

XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Эпир вилӗмсӗр!

Мы бесстрашны!

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Розелли госпожа хӑй «авалхи чаплӑ хулара — Пармӑра ҫуралнӑ. Унта вилӗмсӗр Корреджио ҫырса илемлетнӗ тӗлӗнмелле купол пур».

Сама г-жа Розелли была уроженка «старинного и прекрасного города Пармы, где находится такой чудный купол, расписанный бессмертным Корреджио!»

IV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Кин мистер тата халӑх ыйтнипе Гамлетӑн вилӗмсӗр сӑмахӗ!

Мистер Кин а также (по просьбе публики) бессмертный монолог Гамлета!

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Анчах акӑ инкек — вилӗмсӗр кӑҫаттӑн кунҫулӗ хальхинче йӑлтах пӗтсе ларчӗ.

А вот беда, что валенки бессмертные в этот раз кончились.

Асатте кӑҫатти // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 111-114 с.

Пурте эпир вилӗпӗр, вилӗмсӗр ҫын ҫук, Ку пурне те паллӑ, ҫӗн япала мар.

Мы все умрем, людей бессмертных нет, И это все известно и не ново.

Петровсен ҫемье дневникӗнчен // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Пурнӑҫ вилӗмсӗр.

Жизнь бессмертна.

Петровсен ҫемье дневникӗнчен // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Эсир вилӗмсӗр пулнипе пулӗ… — лӑпкӑн тавӑрчӗ те сестра, йӗри-тавралла пӑхкаласа, хушса хучӗ:

— Наверно, вы бессмертный… — тихо сказала она и, оглянувшись, добавила:

8 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Вӑрҫӑ ӑҫтан вилӗмсӗр пултӑр ӗнтӗ?

— Так война, как же оно без смертей.

Кун пекки ӑҫта пулнӑ... // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Вӗсене те вара каялла чакма вилӗмсӗр пуҫне урӑх нимӗн те чараймӗ-ши?» — пӗрре кӑна мар шухӑшларӗ вӑл хӑй ӑшӗнче.

B ничто, кроме смерти, не в силах будет их удержать?» — не раз задумывался он.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вилӗмсӗр халӑх!

— Бессмертный народ!

XXIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫапӑҫу пӗтнӗ хыҫҫӑн нимӗҫсен ҫарӗнче тӗлӗнмелле хӑвӑртлӑхпа Мускав патӗнчи фронта вилӗмсӗр вырӑс салтакӗ килнӗ текен хыпар сарӑлчӗ.

После окончания боя в немецкую армию c удивительной быстротой пришло известие о том, что на фронт под Москвой пришел бессмертный русский солдат.

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тӑшман наступление кӗнӗ пӗрремӗш кунах — ноябрӗн 16-мӗшӗнче — Панфилов генералӑн дивизинчи ҫирӗм сакӑр гвардеец Дубосеково разъезчӗ патӗнче вилӗмсӗр паттӑрла ӗҫ турӗҫ.

В первый же день наступления врага — 16 ноября — двадцать восемь гвардейцев дивизии генерала Панфилова совершили бессмертный подвиг у разъезда Дубосеково.

IX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней