Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

варӗнче (тĕпĕ: вар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малюк варӗнче.

Помоги переводом

Ял тавра кашкӑрсем ҫӳреҫҫӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Мӗн курнипе тата асаилӳсемпе йӑпанса-ши Вӗҫелис хӑйӗн варӗнче тӗнчене килме хатӗрленекен чунпа тата ытларах ҫывӑхланать, унпа пуплеме-калаҫма тӑрӑшать.

Помоги переводом

Шӑнкӑр-шӑнкӑр ҫӑлкуҫ… // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 55–68 с.

Тепрехинче йӗрлевҫӗ Ваҫилене хӗл пуҫламӑшӗнче Кучасси ҫырмин тарӑн варӗнче тӗл пулчӗ.

Помоги переводом

Уйрӑлу шӑпи // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Хӗр тимлӗн итлерӗ пулин те нимӗн те илтмерӗ: унӑн шавлакан пуҫӗнче паян Татаринов варӗнче пулса иртнӗ ӳкерчӗксем явӑнчӗҫ, куҫӗ умне кӗре сӑн-питлӗ, кӑтра ҫӳҫлӗ Ванюш тухса тӑчӗ…

Помоги переводом

Юрату пӑшӑлтатса ҫуралать // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Вӑл сасартӑк ҫак вӑхӑтра хӑй варӗнче йӑшӑл тунине сисрӗ.

Помоги переводом

XII сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

- Сурӑм вӑрманӗнче, Чашмавар варӗнче авалхи вӑйлӑ ҫӑлкуҫ пурри ҫинчен тахҫанах илтнӗччӗ.

Помоги переводом

Шкул лагерӗнче пурнӑҫ савӑк // Елена ИВАНОВА. http://alikovopress.ru/shkul-lagerenche- ... savak.html

— Таврари пур ял халӑхӗ Киремет варӗнче те.

— Все деревни окрест собрались в Киреметевом варе.

Киремете пуҫ ҫапни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

— Мана эсӗ ӑҫта ертсе каян? — терӗ Янтул Сематти варӗнче чарӑнса.

— Ты куда меня ведешь? — Яндул остановился на крутом берегу оврага Сематти.

Киремете пуҫ ҫапни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Хӗрарӑм варӗнче ҫитӗнсе ҫитнӗ ачана ҫуратмасӑр тӑма май ҫук пекех, чӗре варринче калӑпланнӑ произведение те хут ҫине ӳкермесӗр иртме ҫук.

Помоги переводом

«Ӑҫта эс, тинӗс» калав историйӗ // Хӗветӗр Уяр. https://chuvash.org/blogs/comments/6056.html

— Ун варӗнче ҫӗлен пур-и, ҫук-и — пӗлместӗп, — терӗ Ятламас, — ӑна Сахвине карчӑк лайӑх чухлать-тӗр.

Помоги переводом

20. Кӗске пушӑ хытӑ ҫапать // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

— Ҫапах та Сахвине карчӑк тӗрӗс калать, Урасмет варӗнче ҫӗлен пурах, унсӑрӑн вӑл ҫакнашкал асма кирлӗ мар, — терӗ.

Помоги переводом

20. Кӗске пушӑ хытӑ ҫапать // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ухилле мучи кил картне ҫӳллӗ хӳмепе хӳсе ҫавӑрнӑ; кил варӗнче пӗчик чӳречесемлӗ хура пӳрт ларать.

Двор деда Ухилле обнесен высоким забором; посреди двора притулилась курная изба с маленькими оконцами.

I // Ҫеҫпӗл Мишши. Ҫеҫпӗл Мишши. Ҫырнисен пуххи. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 355 с. — 162-177 c.

Ҫавӑнпа эпӗ ӑна хампа пӗрле илсе ҫӳресе, час-часах каннӑ вӑхӑтра, ҫырма варӗнче е вӑрман чӑтлӑхӗнче ларса ирттермелле чухне, лутӑрканса пӗтнӗ листасене кӑларса, куҫ тӗлне мӗн лекнӗ ҫавна пурне те темиҫе хутчен ҫӗнӗрен вуласа тухаттӑм.

Именно поэтому-то я и носил его с собой и часто в отдых, во время отсиживания где-нибудь в логу или в чаще леса, доставал измятые листки и начинал перечитывать по порядку все, что попадалось.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Паллах, суя, — терӗ вӑл мана хирӗҫ ерипенрех ута пуҫласа, сыхланкаласа йӗри-тавра ҫавӑрӑнкаласа пӑхса; калӑп, эпир унпа хир варӗнче мар, ҫынсем ушкӑнӗ хушшинче пынӑ пек шутласа.

— Конечно, враки, — ответил он, замедляя шаг и осторожно оглядываясь, как будто бы мы были не в поле, а среди толпы.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Акӑ юнашар пӳлӗме хӑйсен патӗнче тӑранса пурӑнакан Вассушка аннӑ, вӑл хыттӑн пӑшӑлтатса: — Эй, ырӑ туррӑмӑр… Эсӗ пӗлӗт ҫинчен анса, таса хӗр варӗнче ӳтленсе ҫуралнӑ… этемӗн асаплӑ пурнӑҫне пӗлсе тӑракан… хӑвӑн чуруна каҫар… — тесе кӗлтунӑ.

В комнату, соседнюю с той, где сидел Игнат, вошла приживалка Вассушка и громким шёпотом стала молиться: — Господи боже наш… благоволивый снити с небес и родитися от святыя богородицы… ведый немощное человеческого естества… прости рабе твоей…

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ аннем варӗнче чухнех телейсӗр пулнӑ.

— Я был нешаслив ишо во чрева моей матрри.

VIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл ӑна вилӗ выртать пуль тесе хӗвелҫаврӑнӑш варӗнче шыранӑ, анчах унта танксем тӑнине, ҫил арманӗсем патне хӑваласа пухнӑ тытканрисем хушшинче пӑхкаланӑ чухне резина шинӑллӑ орудисем курнӑ.

Она отважилась искать его в Подсолнечной балке, — а там стояли танки, она искала его среди пленных, согнанных к ветрякам, и запоминала, сколько там врыто зенитных орудий.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл, буамрамра варӗнче ним хускалмасӑр тӑрса, шухӑшлать.

Он стоит неподвижно посреди буамрамры и думает.

Сунара! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Сӑрт тӗмески хыҫӗнчи кӳкен варӗнче пӑшал сассисем мӗн каҫченех кӗрӗслетсе тӑчӗҫ.

До вечера за бугром в терновой балке погромыхивали выстрелы.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

«Ҫак вӑхӑтра ман пата килекен ҫук. Алексей патне те ҫавах, вӑл сӑпайлӑ каччӑ, ҫурҫӗр тӗлӗнче кантӑкран шаккаттарас ҫук. Митенька пулас, вӑл такама хӑй патне ҫӗр варӗнче килме хушнӑ. Тӑсланчӑк ывӑл, ирхи каччӑ…» шутларӗ вӑл.

«В это время я гостей не жду. То же самое относится и к Алексею, он скромный парень, в полночь в окно к нему стучать никто не будет. Видимо, Митенька, он сказал кому-то прийти к нему и постучать в середине ночи. Долговязый сын, жавронок…» — подумал он.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней