Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

аслатиллӗ сăмах пирĕн базăра пур.
аслатиллӗ (тĕпĕ: аслатиллӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пачах-ха, вӑл кӗтмен ҫӗртенех ҫакна туйса илчӗ: аслатиллӗ ҫумӑр вӑхӑтӗнче ӑна пӳртре ларма питӗ йывӑр, ун тем пекех урама тухса ҫӳрес килет.

Помоги переводом

5 // .

Кайран та, унпа сывпуллашса аудиторисен кичемрех шӑплӑхне таврӑнсан, учебниксем вуланӑ май чылайччен хӗвелтухӑҫ енчи пиллӗкмӗш лавари хастар ачасене, забойӑн аслатиллӗ кӗмсӗртетӗвне тунсӑхласа пурӑнчӗ.

Помоги переводом

2 // .

Ҫур тӳпене хупласа илнӗ аслатиллӗ ҫумӑр пӗлӗчӗн хура ытамӗнче вӑл ӑна юттӑн та хӑрушшӑн туйӑнса кайрӗ.

Помоги переводом

XVI // .

Вӑл хӗрсе кайнӑ хура тӑпран вӗри варкӑшӗпе, хӗвелте выртса пӗтнӗ тем тӗрлӗ курӑкӑн ӳсӗртсе яракан шӑршисемпе сывларӗ, анчах та ҫумӑр ҫывхарни те сисӗнчӗ: Дон енчен тӑварсӑр нӳрӗ сывлӑш юхса килчӗ, чӗкеҫсем шӗвӗр юплӗ ҫуначӗсене ҫӗре перӗнтернӗпе пӗрех сывлӑша ҫурса ярӑнса ҫӳрерӗҫ тата инҫетре-инҫетре, сенкер тӳпе ытамӗнче, ҫеҫенхир ӑмӑрткайӑкӗ ҫывхарса ҫитнӗ аслатиллӗ ҫумӑртан аяккалларах вӗҫсе кайрӗ.

Он дышал жаром раскаленного чернозема, пьянящими запахами всех полегших под солнцем трав, но уже чувствовалось приближение дождя: тянуло пресной влагой от Дона, почти касаясь земли раздвоенными остриями крыльев, чертили воздух ласточки, и далеко-далеко в синем поднебесье парил, уходя от подступавшей грозы, степной подорлик.

IV // .

Сӑрт хыҫӗнчен аслатиллӗ ҫумӑр умӗнхи мӑнаҫлӑ чӗмсӗрлӗхре шурӑ тӑрӑллӑ кӑтрашка пӗлӗтсем явӑнса хӑпараҫҫӗ.

Из-за горы в предгрозовом величавом безмолвии вставали вершины белых клубящихся туч.

IV // .

Аслатиллӗ ҫумӑр умӗнхи сывлӑш ҫав тери пӑчӑ пулнӑран ҫул хӗрринчи ҫӳллех мар хӗвелҫаврӑнӑшсен ҫамрӑк ҫулҫисем те пӗтӗрӗнсе шупкалма пуҫланӑ.

Так душен и сперт был предгрозовой воздух, что у дороги сворачивались и блекли молодые листки невысоких подсолнухов.

LIX // .

Ҫав каҫ ҫеҫенхирте аслатиллӗ ҫумӑр лӳшкетсе иртрӗ.

В эту ночь над отводом прошлась гроза.

III // .

Асар-писер аслатиллӗ, тӑвӑллӑ кунсем Ростов ҫине тӳррӗн ҫывхарса килеҫҫӗ.

К Ростову в упор подходили обсемененные грозой дни.

XX // .

Украина енчен вичкӗннӗн шӑхӑрса вӗрекен ҫилсем кӗҫех малтанхи ҫапӑҫусен аслатиллӗ кӗрлевне те илсе ҫитереҫҫӗ.

Орудийный гром первых боев уже несли ветры с Украины.

III // .

Кайран акӑ аслатиллӗ ҫумӑр пуҫланать…

Из хмары писля грому дощ буде…

23 // .

Каҫалапа аслатиллӗ ҫумӑр капланса килчӗ.

К вечеру собралась гроза.

4 // .

— Тракторист тракторист майлахчӗ, анчах сасартӑк аслатиллӗ ҫумӑр пӗлӗтӗнчен те тӗксӗмрех пулса тӑчӗ.

— Был тракторист как тракторист — и вдруг стал мрачнее грозной тучи.

II // .

Вӑрманта аслатиллӗ ҫумӑр пуҫланнӑ.

В лесу начиналась гроза.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Май уйӑхӗнче кунта аслатиллӗ ҫумӑрсем час-часах ҫунипе симӗс ҫулҫӑллӑ ҫӗрулми тунисем чӗркуҫҫи таран ӳссе кайрӗҫ.

В мае здесь часто проходили дожди с грозами, и ботва, с шершавыми и сочными листьями, поднялась по колено.

VI // .

Хӗвел мӗн иртенпех хытӑ хӗртет, вӗри сывлӑш пӗр вырӑнта хускалмасӑр тӑрать, кӑнтӑр тӗлнелле тусем ҫийӗнче аслатиллӗ ҫумӑр пӗлӗчӗсем пуҫтарӑнчӗҫ.

Солнце палило нещадно, воздух был недвижим и горяч, а к низкому полдню над горами собралась гроза.

I // .

Унтан вара, ту ҫинчи пӑрсене пулӑшма тенӗ пекех, аслатиллӗ ҫумӑрсем килсе ҫитеҫҫӗ, тӳпе кунсеренех тӗксӗмленет, тусем ҫинче кӑн-кӑвак пӗлӗтсем каплана-каплана тӑраҫҫӗ.

Тогда на помощь ледникам пришли грозы, — каждый день темнело небо, и над горами высоким заслоном вставали синие-синие тучи.

I // .

Аслатиллӗ ҫумӑр халӗ юнашарах.

Гроза была теперь совсем рядом.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Аслатиллӗ ҫумӑр чухне ҫул ҫинче пулнӑ пуль-ха?

Небось в грозу в дороге были?

VIII // .

Вӑранса кайса пӑхрӑм та, аслатиллӗ ҫумӑр ҫума пуҫланӑ иккен тур пулӑшнипе…

Проснулась, гляжу, а это грозу бог послал…

VII // .

— Турри кӗҫӗр мӗнле аслатиллӗ ҫумӑр ярса пачӗ пире! — терӗ вӑл.

— Грозу-то какую бог послал! — говорила она.

VII // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней