Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

анман (тĕпĕ: ан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Йӗки сӗрлетчӗ; эпир вара, ачасем, пурте пӗр ҫӗре пуҫтарӑнса лараттӑмӑр та, ватӑ пирки пӗр пилӗк ҫул хушши ӗнтӗ хӑйӗн кӑмаки ҫинчен анман асатте халапӗсене итлеттӗмӗр.

Веретено жужжало; а мы все, дети, собравшись в кучку, слушали деда, не слезавшего от старости более пяти лет с своей печки.

Пӗр чиркӳри дьяк пулни-иртни ҫинчен каласа пани // .

Аниканов йывӑрӑшне чӑтаймасӑр, ҫӗрсе кайнӑ чикмек кӑштах хуҫӑлса анман.

Прогнившая лесенка едва не обломилась под тяжестью Аниканова.

Вуннӑмӗш сыпӑк // .

Ҫӗр айӗнчи аякри чул хӑвӑлӗсене кисрентерекен хӑватлӑ кулӑ нумайччен янӑрарӗ; тухнӑ ҫӗрте тӑракан часовойсем итлесе: «Мӗн пулнӑ аялта — йӑтӑнса анман пулӗ те?» — теҫҫӗ.

Долго не смолкал богатырский хохот, сотрясавший самые отдаленные каменные закуты подземелья, и часовые у входа прислушивались к нему: «Что там такое внизу — обвал, что ли?»

Вунулттӑмӗш сыпӑк // .

Тӗлӗнсе хытсах каймалла: Володя юлташӗсемпе Митридат тӑвайккине миҫе хут хӑпарса анман пулӗ, унта сӑрӑ, вӗтӗ картлӑ музей колоннисене курнӑ, хӑш чухне, аслӑ классен учебникӗнчи картинкӑсене пӑхнӑ чух, страницӑсем ҫинче ҫавнашкал колоннӑллӑ ҫурт ӳкерчӗкӗсене курсан, пур, ҫӗрте те мӗн чухлӗ лапидарий тесе тӗлӗнетчӗҫ.

Поразительное дело: сколько раз Володя и его товарищи лазили по склонам Митридата, видели серые рубчатые колонны музея, иногда, разглядывая картинки в учебнике старших классов, находили на страницах изображения зданий с такими же колоннами и удивлялись, сколько везде было лапидариев.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Пӗртен пӗр Кандов ҫеҫ мачча ҫинчен анман.

Один лишь Кандов не сходил с чердака.

XII. Пӗр пӑлханман хула историйӗ // .

Дача таврашӗнчи пилӗк ҫухрӑм йӗри-таврара Обломов хӑпарса анман тӗмескесем юлмарӗҫ ӗнтӗ.

На пять верст кругом дачи не было пригорка, на который бы он ни влезал по нескольку раз.

IX сыпӑк // .

Унтан вӑл тепӗр еннелле пӑхма тытӑннӑ, крыльци вара халӗ те сулланкаласа тӑрать, ишӗлсе анман-ха, теҫҫӗ.

И он обращал глаза в другую сторону, а крыльцо, говорят, шатается и до сих пор и все еще не развалилось.

IX сыпӑк // .

— Юсаман пулсан та, вунултӑ ҫул хушшинче ишӗлсе анман-ҫке вӑл.

 — Да вот не развалилось же, даром что шестнадцать лет без поправки стоит.

IX сыпӑк // .

Масарне шурӑ чултан касса тунӑ, полярти анман хӗвелӗн куҫа йӑмӑхтаракан ҫуттинче вӑл йӑлтӑртатса курӑнать.

Могила сооружена из белого камня, и он ослепительно сверкает под лучами незаходящего полярного солнца.

Эпилог // .

Ҫав кунхине эпӗ ӑша анман апат аран-аран ҫикелерӗм, уйӑх ытла гипспа витӗннӗ урам сасартӑк чиксе сура пуҫларӗ те, ыратнипе ниҫта кайса кӗме пӗлмерӗм.

Я с трудом заставил себя съесть обед в этот день. Нога, уже больше месяца лежавшая в гипсе, вдруг разболелась так, что я просто не находил себе места.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // .

Эпӗ граждан вӑрҫинче виҫӗ ҫулччен Котовский ҫумӗнче тӑнӑ, йӗнер ҫинчен анман

Я в гражданскую войну три года при Котовском состоял, с коня не слезал…

5 сыпӑк // .

— Акӑ Крестовой та, — терӗ мана штабс-капитан, хамӑр Чертовой Улӑхне ҫитсен юрпа витӗннӗ сӑрт ҫинелле кӑтартса; ун тӑрринче тӗксӗм чул хӗрес курӑнать, хӗрес патӗнчен аран-аран палӑракан сукмак иртет, аяккинчи ҫула юр хӳсе кайсан, ҫав сукмакпа ҫӳреҫҫӗ пирӗн лавҫӑсем: тусем ҫинчен юр ишӗлсе анман-ха, тесе пӗлтерчӗҫ те, лашасене хӗрхеннипе пире тавра ҫулпа ҫавӑрттарса кайрӗҫ.

— Вот и Крестовая! — сказал мне штабс-капитан, когда мы съехали в Чертову долину, указывая на холм, покрытый пеленою снега; на его вершине чернелся каменный крест, и мимо его вела едва-едва заметная дорога, по которой проезжают только тогда, когда боковая завалена снегом; наши извозчики объявили, что обвалов еще не было, и, сберегая лошадей, повезли нас кругом.

Бэла // .

Анман-ха, господин, анчах унта халь-халь шуса анас пек капланса тӑрать, — терӗ лавҫӑ-осетин.

— Не было, господин, — отвечал осетин-извозчик, — а висит много, много.

Бэла // .

Крестовой ҫинчен юрпа пӑр шуса анман-и? — тесе ыйтрӗ вӑл лавҫӑран.

были ль обвалы на Крестовой? — спросил он извозчика.

Бэла // .

Кирила Петрович урапи ҫинчен анман.

Кирила Петрович не слезал с дрожек.

IV сыпӑк // .

Шуйттансем йӑва ҫавӑрман, ҫурчӗ ишӗлсе анман.

Черти не обосновались, дом в руины не превратился.

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Ун айӗнче пусма хуҫӑлса анман пулсан, кӑтартатчӗ вӑл сана тӗлӗк мӗнлине.

Если бы лестница не подломилась, узнал бы ты, какой это сон.

27-мӗш сыпӑк. Чӗтре-чӗтре хыҫран сыхласа ҫӳрени // .

Тӗрӗссипе каласан, кустӑрмаллӑ хурҫӑ учӗ ҫинчен пӗрре те анман.

Помоги переводом

Шанчӑклӑ ӗҫчен // Сувар. «Сувар», 25(703)№, 2007.06.22

15. Кусем ҫитнӗ те, Таса Сывлӑш илччӗр тесе, вӗсемшӗн Турра кӗлтунӑ, 16. мӗншӗн тесессӗн унччен Таса Сывлӑш вӗсем ҫине пӗрин ҫине те анман-ха, вӗсене Иисус Ҫӳлхуҫа ячӗпе тӗне анчах кӗртнӗ пулнӑ.

15. которые, придя, помолились о них, чтобы они приняли Духа Святого. 16. Ибо Он не сходил еще ни на одного из них, а только были они крещены во имя Господа Иисуса.

Ап ӗҫс 8 // .

Мӗншӗн тесессӗн этем хӑйӗн ӗмӗрхи ҫуртне каять, ӗнтӗ урамра ӑна хӳхлекен хӗрарӑмсем сырса илме хатӗр; 6. халлӗхе кӗмӗл сӑнчӑр татӑлман-ха, ылтӑн пиҫиххи татӑлман, ҫӑлкуҫӗ патӗнче кӑкшӑм ҫӗмӗрӗлсе арканман, пусӑ шӑлтӑрми йӑтӑнса анман.

Ибо отходит человек в вечный дом свой, и готовы окружить его по улице плакальщицы; - 6. доколе не порвалась серебряная цепочка, и не разорвалась золотая повязка, и не разбился кувшин у источника, и не обрушилось колесо над колодезем.

Еккл 12 // .

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней