Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

аллисенче (тĕпĕ: алӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Арестленисен икӗ енче, аллисенче автоматсем тытса, икӗ конвоир пыраҫҫӗ.

Помоги переводом

34 сыпӑк // .

Хӑйсем аллисенче ҫӗлӗксене лӳчӗркеҫҫӗ.

В руках они мяли шапки.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Вӗсен аллисенче шӗвӗр вӗҫлӗ пысӑк патаксем курӑнса кайрӗҫ.

Помоги переводом

16 сыпӑк // .

Щорспа красноармеецсем платформа ҫинче тӑрса пынӑ май, картузӗсене аллисенче тытса «Интернационал» юрланӑ.

Щорс и красноармейцы, стоя на платформе, пели «Интернационал», держа фуражки в руках.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // .

Пирӗн пекех кухлянка, торбас тата тир ҫӗлӗк тӑхӑннӑччӗ, аллисенче — алсишчӗ.

Одет он был, как и все мы, в кухлянку, торбаса, на голове носил меховую шапку, а на руках — рукавицы.

Быгин-Быгинен // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 159–164 с.

Ҫынсем аллисенче тытса тӑракан чечексен тинӗсӗ ҫийӗн мирпе лӑпкӑ пурнӑҫ символӗсем — шурӑ кӑвакарчӑнсем — вӗҫсе ҫӳрерӗҫ.

Над морем цветов, которые держали в своих руках люди, летали символы мирной и спокойной жизни — белые голуби.

Буффало стадионӗнче // .

Кулик пӳртне илсе кӗнӗ вӑхӑтра унӑн ҫамкинче, урисемпе аллисенче хуралса-кӑвакарса пӗтнӗ вырӑнсем пулнӑ.

Когда ее вводили в избу Кулика, на лбу у нее было большое иссиня-черное пятно и ссадины на ногах и руках.

Ӗҫ ҫапла пулнӑ // .

Пуса каччӑсем вырӑнне килнӗ Нямаҫӑн ҫывӑх юлташӗсем — Усалукӑн виҫӗ ывалӗ — пурте хӗрӗнкӗ, тӗрлӗ тӗслӗ кӗписем ҫийӗн вӗсем сарлака хӗрлӗ пиҫиххи ҫыхнӑ, аллисенче чӗн саламатсем.

Парни, сопровождающие свадебный поезд жениха, близкие друзья Нямася — три сына Узалука, изрядно хмельные, разодеты в разного цвета рубахи, подпоясаны красными кушаками; в руках у каждого — ременные саламаты-плетки.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // .

Аллисенче вӗсен йӗтӗн ҫиппинчен тӗртсе тунӑ ҫӳхе сӗлкӗ, ун ҫине пӗр ҫавра ҫӑкӑр хунӑ.

В руках они несли расшитое тонкое полотенце-селке, на котором лежал каравай хлеба.

IX. Ятлӑ ҫынсем // .

Нямаҫ пӗвне тӑп-тӑп тытакан чӑлт шурӑ капӑр кӗске пиншакпа, пӑвса тӑракан тӑвӑр шӑлаварӗ ҫийӗн вӑрӑм кунчаллӑ, шӗвӗр сӑмсаллӑ йӑлтӑр-ялтӑр атӑ тӑхӑнса янӑ, аллисенче шап-шурӑ перчетке, шӑмӑ евӗрлӗ чӗн саламатпа; саламачӗн тӗпӗнчи ярапине укапа тыттарнӑ.

Нямась был одет в белоснежный короткий пиджак, плотно облегающий фигуру, и в такие же белые брюки, на ногах сверкали черным лаком остроносые сапоги с длинными, выше колен, голенищами, на руках у него были белые перчатки, он сжимал кожаную плетку с украшенной позументом рукояткой.

VIII. Кӗрекеҫра // .

Мӗнпур айӑпӗ унӑн хӑйӗн киревсӗр, тӑрлавсӑр аллисенче иккен.

Всему виною его гадкие, скверные руки!

Ӑнӑҫсӑр кун // .

Вӗсен аллисенче пысӑк портфельсем.

С большими портфелями в руках.

36 сыпӑк // .

Хӗш-пӗр ҫӗрте вӗсем пӳртсенче ларса хирӗҫ тӑнӑ, хӑш-пӗр ҫӗрте килхушшине пӗр аялти кӗпе-йӗмпе ҫеҫ сиксе тухнӑ, анчах вӗсен аллисенче винтовкӑсемпе патронсем пулнӑ.

Кое-где они решили защищаться по хатам, кое-где в переполохе выбегали во двор в одном белье, но с винтовками и запасом патронов.

IX // .

Ҫил тӳрех унӑн питӗнчен пырса ҫапрӗ, часовой ун ҫинелле ҫавӑрӑнса пӑхрӗ, анчах унӑн аллисенче витресем курсан — нимӗн те шарламарӗ.

Ветер сразу ударил ей в лицо, часовой обернулся на нее, но, увидев в руках ведра, промолчал.

VI // .

Ҫӑмламас ҫӗлӗксем тӑхӑннӑ тата лакпа сӗрнӗ портупейсем ҫыхнӑ хуралҫӑсем, чул кӳлепесемпе илемлетнӗ хапха икӗ енче тӑрса, йӗнӗрен кӑларнӑ хӗҫӗсене аллисенче тытса, ӑна честь пачӗҫ.

Часовые, стоявшие с обнаженными палашами по обе стороны ворот, украшенных каменными фигурами, отдали ему честь.

1 // .

Унран кӑштах эрех шӑрши кӗрет, аллисенче хӑйӗн премӗкпе конфетсем тултарнӑ пакетсем.

От него попахивало бином, и в руках он нес пакеты с пряниками и конфетами.

7. Тырӑ пулчӗ // .

Лена хӑш чухне улӑха ҫул май лавпа килсе каять; вӑл ӑна утӑ ҫулма вӗрентрӗ, вара унӑн тытма пӗлмен, хӗвел тепле хӗртсен те пиҫсе хуралман ҫинҫе аллисенче ҫава курма ӑна питех те килӗшет.

Лена иногда приезжала на луга с попутной подводой; он учил ее косить, и ему трогательно было видеть косу в ее неумелых тонких, ни под каким солнцем не загоравших руках.

6. Иртен те ир пулаканни // .

Ҫак ҫулсенче партин ялавне хӑйсен аллисенче пурте тытса тӑраймарӗҫ.

Не все в эти годы удержали в руках партийное знамя.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Шавлаҫҫӗ, кӑшкӑрашаҫҫӗ христиансем, аллисенче хӑйсен чулсем, сенӗк евӗрлӗ сӑнӑсем… ҫуртсемпе лавккасен алӑкӗсем хупӑна-хупӑна лараҫҫӗ, кантӑксем ҫӗмрӗлеҫҫӗ, ачасемпе хӗрарӑмсем макӑрни илтӗнет, кантӑксенчен еврейсен кӗпе-тумтиррисемпе ытти ӑпӑр-тапӑрсем вӗҫеҫҫӗ, тӳшек мамӑкӗсем урамсенче юр пек тӑкӑнаҫҫӗ…

Бегут христиане с криком и шумом, с камнями и дреколием… быстро запираются двери домов и лавочек, звякают стекла, слышны отчаянные крики женщин и детей, летят из окон еврейские бебехи и всякая рухлядь, пух из перин кроет улицы, точно снегом…

XIV // .

Иккӗшӗн те аллисенче пӑшалсем, пуҫӗсем тӗлӗнче, йывӑҫсем хушшинче, кӑвакрах тӗтӗм явӑнать.

У обоих были ружья в руках, и голубой дымок кружился над их головами меж деревьев.

XXI // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней