Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

аллипе (тĕпĕ: алӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапла каларӗ те вӑл аллипе сулса илчӗ.

Помоги переводом

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Тыткӑна илнисем хушшинче манӑн отделени ҫавӑрса илнӗ хӗрлӗ сухаллӑ фельдфебеле курсанах вӑл икӗ аллипе пуҫне ярса тытрӗ.

Помоги переводом

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Сержант Нарбонн юлташӗн хырӑмӗнчен аллипе лӑпкаса: — Эпир, юлташӑм, пурӑнатпӑр-ха! — тенӗ.

Сержант Нарбонн весело шлепал друга ладонью по животу, приговаривая: — Мы еще поживем, дружище!

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

— Вӑран, — тенӗ Нарбонн, гренадера аллипе тӗксе.

— Проснись, — сказал Нарбонн, тронув гренадера рукой.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Урам варрипе лапсӑркка ҫӗлӗкне аллипе чӑмӑртаса тытса чупса пыракан карел ҫыннине куракан ҫынсем вӑрӑ вырӑнне шутласа: — Эй! Тӑр-ха! Ӑҫталла чупатӑн эсӗ? — тесе кӑшкӑрса юлнӑ.

Видя бегущего по улице косматого карела с шапкой, зажатой в кулак, редкие прохожие останавливались и, думая, что это бежит вор, кричали: — Эй! Стой! Куда?

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Мӗн кирлӗ? — тесе ыйтнӑ вӗсенчен пӗри, тарланӑ питне аллипе шӑлса илсе.

Что надо? — спросил один из них, отирая ладонью вспотевшее лицо.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Юланутҫӑ аллипе тинӗс еннелле тӑсса кӑтартнӑ.

Всадник указал рукой в сторону моря.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Ан хирӗҫле! — сасартӑк кӑшкӑрса пӑрахрӗ вӑл, Шатров ҫиес килмест тесе аллипе кӑтартнине курса, вара иккӗшӗ те кулса ячӗҫ.

Не возражать! — вдруг зыкнул он на протестующий жест Шатрова, и оба рассмеялись.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Хура ӳтлӗ хӗрача, туземка пулмалла, кимӗ вӗҫӗ ҫине тӳп-тӳрӗ тӑрса вырӑс морякӗсене саламласа аллипе сулларӗ те шыва чӑмрӗ.

Смуглая девушка, очевидно гавайянка, выпрямилась на корме, приветливо помахав русским морякам высоко поднятой рукой, и прыгнула.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Шатров тетраде хӑпӑл-хапӑл туртса кӑларчӗ, варринче ҫыпҫӑнса пӗтнӗ листисене уҫрӗ, унта Виктор аллипе ҫырнӑ цифрӑсене курчӗ те савӑннипе кӑшкӑрса ячӗ.

Шатров поспешно вытащил тетрадь, осторожно раскрыл слипшиеся листы, увидел ряды цифр, написанные почерком Виктора, и вскрикнул от радости.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

— Ав унталла пӑхӑр, — терӗ майор, аллипе сулахай еннелле кӑтартса, — ҫав ӑвӑс йывӑҫҫисем айккипе.

— Сюда посмотрите, — повел рукой майор налево, — вот вдоль этой группы осин.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Шатров, хӑй умӗнче темӗн тӗртсе шӑтарнӑ пек, аллипе хӑвӑрт сулса ячӗ, каялла ҫаврӑнса пӑхрӗ, унтан куҫне чеен хӗсрӗ те тепӗр хут хыттӑн: — Ҫитмӗл миллион!.. Хӑрас мар кӑна! — терӗ.

Шатров сделал рукой резкий жест, как бы протыкая что-то перед собой, оглянулся, хитро прищурился и снова громко сказал: — Семьдесят миллионов!.. Только не бояться!

Пӗрремӗш сыпӑк // .

— Питех те аван, питех те аван, — тесе Антикайнен юлташ хӑйӗн тӑм илнӗ питҫӑмартисене аллипе сӑтӑрса пырать.

— Отлично, отлично, — тер свои замерзшие щеки товарищ Антикайнен.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Щорс икӗ аллипе пуҫне ярса тытнӑ.

Щорс схватился за голову.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Вара Петр аллипе сулнӑ.

И он махнул рукой.

Адмиралтейски верфь // .

Оркестр чарӑнсанах, Щорс татах аллипе сулнӑ та музыкантсем каллех пичӗсене карӑнтарнӑ.

Как только он затихал, Щорс махал рукой, и музыканты снова надували щеки.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Щорс аллипе сулнӑ.

Щорс махнул рукой.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Кимӗсем улӑх тӑрӑх авкаланакан юханшывӑн темиҫе кукӑрӗнчен ишсе иртсен, вӑл вӗсене аллипе хушмалла сулса чарнӑ та, пиҫиххи хушшинчен питӗ ӑста касса тунӑ пистолет туртса кӑларса, ҫырана сиксе аннӑ.

Когда лодки прошли несколько колен извивающейся среди лугов реки, он остановил их повелительным жестом, выхватил из-за пояса большой деревянный, искусно вырезанный пистолет и выпрыгнул на берег.

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Вӑл куҫне хупнӑ та сулахай аллипе темӗнле хӑрушӑ япалана сирсе ярасшӑн пулнӑ пек ларать.

Он сидел, закрыв глаза, и левой рукой старался как бы отстранить, отодвинуть от себя страшные видения.

Быгин-Быгинен // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 159–164 с.

Ҫак вӑхӑтра тин асӑрхарӑм эпӗ: сӑннине сысна хуҫнӑ удэхеец юр ҫине ларнӑ та уринчи суранран юхакан юнне чарасшӑн аллипе пӑчӑртать.

Тут только я заметил, что удэхеец, у которого кабан сломал копье, сидел на снегу и зажимал рукой рану на ноге; из раны обильно текла кровь.

Хӗлле хир сыснисене тытма кайни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 88–91 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней