Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ялсен (тĕпĕ: ял) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малалла вара пирӗн ҫарсем иртнӗ талӑк хушшинче тӑшман аллине хӑварнӑ хуласемпе ялсен ячӗсене каларӗ.

Дальше шло перечисление городов и населенных пунктов, которые наши войска оставили за прошедшие сутки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Инҫетри сӑрт ҫинче сапаланса ларакан ялсен, ытла та пӗчӗк пулнӑн туйӑнаҫҫӗ.

Разбросанные вдали на пригорках селения казались маленькими, игрушечными.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Анчах тепӗр чухне, застава чӗннине хирӗҫ, ҫынсем паллӑ мар ялсен ячӗсене те калакаланӑ.

Но иногда, отвечая на оклик заставы, люди называли незнакомые села.

Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫынсем Черниговщинӑн ҫывӑхри уезчӗсенчи: Новгород-Северски, Стародубски, Новозывковски, Клинцовски уездсенчи ялсен ячӗсене каланӑ.

Люди называли села и деревни ближайших уездов Черниговщины — Новгород-Северского, Стародубского, Новозыбковского, Клинцовского.

Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӗсем умне нимӗҫсем пуҫӗпех пӗтерсе хунӑ ялсен мӗлкисем туха-туха тӑчӗҫ.

Перед ними вставали призраки уже несуществующих деревень.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хуласене ишӗлтернӗ, ҫунтарса янӑ ялсен кӗлне ҫил вӗҫтерет, пур ҫӗрте те пытарман ҫын виллисем выртаҫҫӗ.

Города обращены в развалины, и ветер разносит пепел деревень, валяются непогребенные трупы.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫавӑнпа хирти ялсен хӗрӗсем Энӗшкасси ялне качча тухма тӑрӑшаҫҫӗ.

Помоги переводом

I // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Отряд ялсен хушшинчи пӗчӗк ҫулсене каҫа-каҫа кайсан, вӑл нимӗн ҫинчен те астутармасть.

Когда отряд проходил мимо просёлочных дорог, он не делал никаких замечаний.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Район халӑхӗ ҫӑвӗпех кашни канмалли кун районти ялсен артисчӗсен концертне, кино курса савӑнчӗ унта.

Помоги переводом

Ҫӗпрелӗнче халӗ ҫӗлен урине хуҫмасть // Сувар. http://suvargazeta.ru/index.php/news/pir ... ne-hucmast

Пӗр ушкӑнӗ Тосун-бей хыҫӗнчен пырса ҫапмалла, тепри — ҫывӑхри ялсен халӑхне ҫӗклетмелле…

Одна чета должна ударить в спину Тосун-бею, другая — поднять ближние села…

XXXII. Аврам // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Сасартӑк Информбюро сводкинче Дон ку енчи, Атӑл патнелле, Сталинград патнелле каймалли ҫул ҫинчи ялсен ячӗсене асӑнса илчӗҫ.

Вдруг в сводке Совинформбюро мелькнули названия задонских станиц, лежащих на пути к Волге, к Сталинграду.

5 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ялсен чиккинче вырнаҫнӑран ку лаптӑка «Чикӗ» тенӗ.

Помоги переводом

Чукалсем ҫапла калаҫҫӗ... // Н.НИКОЛАЕВА. Шӑмӑршӑ хыпарӗ, 2019.07.23

Юлашки ҫулсенче пуҫаруллӑ бюджет программи ялсен инфраструктурине самай ҫӗнетме пулӑшрӗ.

Помоги переводом

Ял хӑтлӑхӗшӗн // Ирина ЯКОВЛЕВА. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2019.07.24

«Кайнлӑк, Йӑлмахва, Мӑнтӑрпа Турхан — ҫак ялсен пуласлӑхӗ пур-ха», — янӑрать ял тӑрӑхӗн гимнӗ пулма тивӗҫ ҫӗнӗ юрӑ.

"Кайнлык, Починок-Быбыть, Шептахово и Торханы — у этих деревень есть будущее", — звенит новая песня, достойная стать гимном сельского поселения.

Юрри-ташши куҫ тулли // Н. КАЛАШНИКОВА. Каҫал Ен, 2019.02.26

Концерта пуҫтарӑннисене Хирти Мӑнтӑрти культура ҫурчӗн фойинче вырӑнти ӑстасен ал ӗҫӗсем, ҫак ял тӑрӑхне кӗрекен ялсен историйӗпе паллаштаракан информаци стенчӗсем, Людмила Зайцева ертсе пыракан «Хаваслӑ алӑсем» кружока ҫӳрекен ачасен ӗҫӗсем, «Илемлен, юратнӑ Каҫал ен» кӗнеке куравӗ тата йӑлара усӑ курнӑ авалхи япаласен «Чӑвашӑн ылтӑн ҫӳпҫи» куравӗ кӗтсе илчӗҫ.

Собравшихся на концерт встретили ручные работы местных мастеров в фойе дома культуры Полевого Шептахово, информационные стенды, знакомящие с историями деревень входящих в территорию этого сельского поселения, работы детей, ходящих в кружок "Веселые руки", которым руководит Людмила Зайцева, книжная выставка "Хорошей, любимый Западный край" и выставка древних вещей использованных в обычаях "Чувашская золотая кадушка".

Юрри-ташши куҫ тулли // Н. КАЛАШНИКОВА. Каҫал Ен, 2019.02.26

Тепӗр кунне Чаканартан Ишек шкулӗ патне ҫити, унтан ҫак таврари ялсен пысӑк масарӗ патне ҫитичченех шкул ачисемпе ӗнерхи салтаксем, «Слава» ял хуҫалӑх производство кооперативӗн ӗҫченӗсемпе сумлӑ ветерансем хисеплӗ хурала тӑрса тухнӑччӗ.

Помоги переводом

Паттӑр салтак ячӗпе // Хыпар. Хыпар, 2011,01,15

Валерий Павлов, Чӑвашпотребсоюз ертӳҫи тата Патшалӑх Канашӗн депутачӗ пулнӑ май, тӑтӑшах Патшалӑх Думин комитечӗсен ларӑвӗсене хутшӑннӑ, Пӗтӗм Раҫҫейри ял кооператорӗ сен съездӗнче пӗтсе пыракан ялсен шӑпи, квалификациллӗ кадрсем ҫитменни, ялхуҫалӑхне пулӑшу кирли пирки тухса калаҫнӑ.

Помоги переводом

Ял тата потребкоопераци // Н.АНТОНОВА. http://gov.cap.ru/Publication.aspx?gov_i ... 545&page=3

Кунта пирӗн пуласлӑхсӑр ялсен шутне кӗртнӗскерсем ҫӗнӗрен чӗрӗлеҫҫӗ.

Помоги переводом

Ҫын тымарӗ. Чӑвашӑн вӑл пур-и? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/3116-%D2%AA% ... B8%3F.html

Ялсен «хуҫисемпе» депутатсем валли малтанах хӑйне евӗр экскурси йӗркелерӗҫ.

Помоги переводом

Ялти пурнӑҫ старостӑран нумай килет // Ял пурнӑҫӗ. «Пирӗн пурнӑҫ», 2010.04.30

Ялсен хушши пысӑках мар.

Расстояние между деревнями небольшое.

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней