Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Юрӗччӗ (тĕпĕ: юра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ытах мереккеллӗ пулсан, юрӗччӗ хӑть…

Коли любопытно, так ладно…

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Эсӗ ҫав укҫан вуннӑмӗш пайне те пулин туса пӑхсанччӗ, вара ун чух калаҫсан та юрӗччӗ

— Ты бы попробовал нажить хоть десятую долю из них да тогда и говорил…

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ман кайсан та юрӗччӗ, мӗнле пек? — шӑппӑн ыйтнӑ Фома.

— Нельзя ли мне уйти? — тихо спросил Фома.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фомана хреснашшӗн ҫавӑн пек ытла та сӑнӑллӑ чӗлхи ӗлӗк те час-часах леккеленӗ, — Маякин унпа яланах ашшӗнчен тӳрккесрех калаҫнӑ, — анчах хальхинче ҫамрӑк ҫын кӳренмеллипех кӳреннӗ, вара вӑл чӑтӑмлӑн, анчах та питӗ ҫирӗппӗн: — Сире так ахаль ятлаҫмасан та юрӗччӗ, эпӗ пӗчӗккӗ мар ӗнтӗ, — тесе каласа хунӑ.

Фому и раньше частенько задевал слишком образный язык крестного, — Маякин всегда говорил с ним грубее отца, — но теперь юноша почувствовал себя крепко обиженным и сдержанно, но твердо сказал: — Вы бы не ругались зря-то, я ведь не маленький…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сирӗн пире пӑхӑнтармалли правӑн законлӑхӗ ҫинчен калаҫмасан та юрӗччӗ.

Относительно законности вашего права над нами лучше мы не будем говорить.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ну, кӑна вӑл каламасан та юрӗччӗ; вӑл пӑхӑр япаласем тасатас, урайсем, ача кипкисем ҫӑвас пулсан, ун аллисем те манӑннинчен лайӑхрах пулас ҫукчӗ пулӗ тетӗп.

Ну, этого она могла бы и не говорить; если б она чистила медь, мыла полы и стирала пелёнки, и у неё руки были бы не лучше моих, я думаю.

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Унӑн Липинцӑна каяс килет, ҫӑмӑл чӗкеҫ пек вӗҫсе кайӗччӗ вӑл унта, ҫитсен вара вилсен те юрӗччӗ, — пӗр унта ҫеҫ.

Душа так и рвется, так и полетела бы туда резвой ласточкой, и хоть умереть потом, лишь бы там.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ҫӗнӗ чӗлӗхсем лартмалла, тет, ҫак хӑвӑн пӑнтӑхса кайнӑ япалуна… пӗр-пӗр памятник вырӑнне… музее сутсан та юрӗччӗ, тет.

«Надо, говорит, новые трубы ставить, а лучше всего, говорит, продай ты свою кислую дребедень в музей… вроде как какой-нибудь памятник…»

I // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

— Инҫене тухса каяс пулсан юрӗччӗ хуть.

— Если бы далеко поплыли, тогда другое дело!

«Эпӗ килнӗ! Килнӗ!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Станцирен инҫе пулсан е ҫулӗ кукӑр-макӑр пулсан, калама юрӗччӗ!

Если бы еще от станции далеко было или дорога запутанная!

Манӑн ятӑм Шура пулса тӑчӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Хӑй чӗрӗ таврӑнсан юрӗччӗ.

Вернулся бы сам живым.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Вилсех каймасан юрӗччӗ ӗнтӗ, — пӑшӑлтатрӗ вӑл, сехӗрленсе.

— Только бы не умерла, — шепнул он в страхе.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Шӑвармасан юрӗччӗ, Сучилин.

— Ладно бы не поить, Сучилин.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мана, сахал пулсан та, пилӗкҫӗр метр кирлӗ, кунта вара виҫҫӗр метра ҫитсен те юрӗччӗ.

Мне надо метров пятьсот самое меньшее, а тут хорошо, если триста наберётся.

Йывӑҫ кустӑрмасемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Мӗнле те пулин шанчӑк парсан та юрӗччӗ.

— Подай хоть какую-нибудь надежду.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Тӳрӗ кӑмӑллӑ ҫынсем пек фронта кайнӑ пулсан юрӗччӗ!.. — Ольга алӑк ҫине пӑхса илчӗ те хуллен калаҫма пуҫларӗ.

— Если б он ушел на фронт, как уходят честные люди! — Ольга оглянулась на дверь и заговорила тише:

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Поездсем ҫывӑхне пыма пултаракан ик-виҫ ҫын пулсан та юрӗччӗ, терӗм.

Хотя бы двух-трех человек, имеющих доступ к поездам.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Мӗнле те пулин усӑ пулсан юрӗччӗ хуть, атту ахаль кӑна вӗт.

Хоть бы выгоды какие-нибудь были, а то так.

9 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Мӗнле те пулин кирлӗ япала каласан юрӗччӗ хуть,атту ахалех чуна варалатӑн!

— Як бы дело какое, а то зря душу мараешь!

28 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Кунта та ҫавӑнти пек ҫаврӑнса тухмасан юрӗччӗ.

Как бы и здесь что-то подобное не приключилось.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней