Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Шутлатӑн (тĕпĕ: шутла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Дуняшка Озеровӑна ҫураҫма шутлатӑн-и?

Помоги переводом

4. «Калта» // .

Эсӗ пурне те пӗр пек шутлатӑн, пурне те ятлатӑн!

Помоги переводом

3. Вӗрен-кантра // .

— Пирӗн ҫӗрпе хӗрӗх иккӗмӗш ҫулхи шартлама сивӗ хӗлте плана ытлашшипех тултарасси епле тесе шутлатӑн эсӗ?

Помоги переводом

3. Вӗрен-кантра // .

— Ну, Василий Кузьмич, колхоз еннелле ҫурӑмпа, питпе вӑрман еннелле тӑракансемпе мӗн тума шутлатӑн-ха?

Помоги переводом

2. Ирхине // .

— Мӗн тума шутлатӑн эсӗ, Василий Кузьмич?!

Помоги переводом

1. Виҫҫӗн // .

— Малалла вӗренме шутлатӑн-и? — сасартӑк ыйтнӑ Саня, Сергейпе юнашар ишсе пынӑ май.

— Дальше учиться будешь? — вдруг спросил Саня, плывя рядом с Сергеем.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

— Кала-ха, ыран эс лекцие мӗн тӑхӑнса кайма шутлатӑн? — тесе ыйтнӑ студенсенчен пӗри, Спасский сӗтел хушшинчен карӑнкаласа тухсан.

— А в чем ты завтра думаешь на лекцию итти? — спросил один из студентов, когда Спасский, потягиваясь, встал из-за стола.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Ҫӑмӑл тесе шутлатӑн пуль мана сире пӑхса усрама?

Легко, думаешь, мне уборкой заниматься?

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // .

Кама чи тивӗҫ ҫын тесе шутлатӑн эсӗ?

Кого ты считаешь наиболее достойным?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

— Ҫав «ухмах» та «упа» ят панине ыррӑн калаҫни вырӑнне шутлатӑн-и?

— Это дурака-то да медведя по-хорошему считаешь?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Ҫапла вара, Павел, эсӗ пурнӑҫ законпа пымасть, тесе шутлатӑн?

Так вот, Павел, ты, значит, думаешь, что жизнь идет незаконно?

XI // .

— Мӗн шутлатӑн эсӗ? — сассине пусарса ыйтрӗ хохол.

— Как ты думаешь? — понизив голос, спросил хохол.

VIII // .

Эсӗ ӗҫе кӗме килтӗн-и е ху валли мӗнле те пулин Тамани-голл шыраса пӑхма шутлатӑн?

 — Ты пришла наниматься или, может быть, тоже поищешь себе какого-нибудь Таманиголла?..

XV // .

— Итле-ха, Сӗрӗм, — тенӗ Матвей ҫирӗппӗн, — мӗншӗн-ха эсӗ вӗсен йӑли уйрӑмах лайӑх тесе шутлатӑн?

— Послушай, Дыма, — сказал Матвей серьезно, — почему ты думаешь, что их обычай непременно хорош?

XII // .

— Эсӗ тинӗс ҫинче те уйра урапа ҫинче ларса ҫӳренӗ пекех, тесе шутлатӑн пулать.

 — Ты думаешь, на море, как в поле на телеге.

II // .

Ҫапах кӑна вӗрентме шутлатӑн!..

А ты еще мне указываешь!..

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // .

— Эсӗ, Василий Куприянович, ҫав пулӑшупа коммунизмах кӗме шутлатӑн пулас.

— Ты, Василий Куприянович, решил, кажется, с этим подспорьем прямо в коммунизм прийти.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // .

Эмиль вара, хӑвӑрт хӗрелсе кайрӗ — ун пек ӗнтӗ иртӗнтерсе янӑ ачасем яланах хӗрелеҫҫӗ — аппӑшӗпе калаҫма пуҫларӗ, хӑнана кичем ан пултӑр тесе шутлатӑн пулсан, терӗ вӑл, ӑна Мальц комедийӗсенчен хӑшне те пулин вуласа панинчен, урӑх нимӗн те лайӑхраххи шутласа кӑларас ҫук, эсӗ вӗсене лайӑх вулатӑн.

Тогда Эмиль, мгновенно и легко краснея, как это обыкновенно случается с балованными детьми, — обратился к сестре и сказал ей, что если она желает занять гостя, то ничего она не может придумать лучшего, как прочесть ему одну из комедиек Мальца, которые она так хорошо читает.

VI // .

— Эсӗ енчен те эпӗ пӗркун сирӗн тарӑн юханшывӑртан хӑраса ӳкнӗ, ҫавӑнпа ун чухне леш ӑҫтиҫук кушак ҫуришӗн шыва сикмен тесе шутлатӑн пулсан — хӑвӑн ирӗкӳ.

— А если ты думаешь, что я испугался вашей глубокой реки и не вошел тогда в воду за этим несчастным котенком, — твое дело.

XV // .

Нивушлӗ эсӗ пирӗн вӑтӑр ҫичӗ ҫул чавмалла пулать тесе шутлатӑн?

Неужели ты думаешь, что нам понадобится тридцать семь лет?

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней