Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Христиановна (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах Николай Артемьевич тухса кайсанах (вӑл тӑтӑшах килтен туха-туха каякан пулчӗ: Августина Христиановна чӑн та таврӑннӑ-мӗн), Елена амӑшӗ патне кӗрет те — Анна Васильевна вара хӗрӗ ҫине чылайччен куҫҫуль витӗр шӑппӑн пӑхать.

Но как только Николай Артемьевич уезжал (а это случалось довольно часто: Августина Христиановна взаправду вернулась), Елена являлась к своей матери — и та долго, молча, со слезами глядела на нее.

XXXI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Николай Артемьич! — кӑшкӑрчӗ вӑл пӗтӗм вӑйран: — Августина Христиановна таврӑнчӗ, сире чӗнет!

— Николай Артемьевич! — крикнул он во весь голос — Августина Христиановна приехала и зовет вас!

XXX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Августина Христиановна каялла таврӑнсан… эсир ӑнланатӑр-и мана?

— Когда Августина Христиановна возвратится… вы понимаете меня?

XXIX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Анна Васильевна дачӑран нихҫан та ҫакӑн пек ир куҫса каякан марччӗ; анчах кӑҫал, кӗркуннехи пӗрремӗш сивӗсене пула, унӑн шӑлӗсем сурма пуҫларӗҫ; Николай Артемьевич та, чирӗнчен сипленсе пӗтернӗскер, арӑмне тунсӑхласа ҫитрӗ; унсӑр пуҫне тата Августина Христиановна хӑйӗн ашшӗпе пӗр тӑван пиччӗшӗ хӗрӗ патне Ревеле хӑнана кайнӑ иккен; ют ҫӗршывран Мускава пластикӑлла гимнастика туса кӑтартакан пӗр ҫемье килнӗ, вӗсем des poses plastiques туса кӑтартни ҫинчен Мускав ведомоҫӗсем ятлӑ хаҫатра ҫырнӑ Анна Васильевнӑна ҫав тери интереслентерчӗ.

Анна Васильевна никогда так рано не съезжала с дачи, но в тот год у ней от первых осенних холодов разыгрались флюсы; Николай Артемьевич, с своей стороны, окончивши курс лечения, соскучился по жене; притом же Августина Христиановна уехала погостить к своей кузине в Ревель; в Москву прибыло какое-то иностранное семейство, показывавшее пластические позы, des poses plastiques, описание которых в «Московских ведомостях» сильно возбудило любопытство Анны Васильевны.

XXIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Тӳррипех калас пулать, ҫакнашкал хирӗҫлени нумай ҫынна тӗрӗс пек туйӑннӑ (халь те ҫапла туйӑнать-ха); анчах Августина Христиановна хӑй ашшӗпе пӗр тӑванӗн хӗрне, Феодолинда Петерзилиус патне яракан ҫырӑвӗсенче ун ҫинчен: Мein Pinselchen, тесе ҫырасса Николай Артемьевич асне те илме пултарайман.

Должно сознаться, что многим лицам такого рода возражения казались (и до сих пор кажутся) неопровержимыми; но Николай Артемьевич никак не подозревал того, что Августина Христиановна в письмах к своей кузине, Феодолинде Петерзилиус, называла его: Mein Pinselchen.

III // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней