Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Травкин (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл халь ҫеҫ почтӑран илнӗ Травкин амӑшӗн ҫыруне илсе пынӑ.

Он принес письмо Травкину от матери, только что полученное с почты.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

— Ҫак вӑхӑтра Травкин чӗннине хӑлха патӗнчен ирттерсе яма пултарнӑ-ҫке эпӗ! — тесе шутланӑ вӑл.

Она думала, что могла пропустить мимо ушей вызовы Травкина.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Ӑна тӗлӗнмелле тӗлӗксем курӑннӑ — ҫав тери шурса кайнӑ пит-куҫлӑ тата маскхалат тӑхӑннӑ Травкин, пичӗ ҫинче кулӑ хытса ларнӑ иккӗлле курӑнакан Мамочкин, хӑйӗн пиччӗшӗ — Лёня — вӑл та темшӗн симӗс маскхалатпа пулнӑ…

Ей мерещились какие-то странные сны, видения, Травкин с очень бледным лицом в зеленом маскхалате, Мамочкин, двоящийся, с застывшей улыбкой на лице, ее брат Леня — тоже пoчему-то в зеленом маскхалате.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Катьӑна — Травкин, вӑл вилӗмле хӑрушлӑхсем хушшинче ҫемҫе кӑмӑлланса кайнӑ тата кулленхи этемле туйӑмсене ӑнланакан пулнӑ пек туйӑннӑ, унӑн радиопа каланӑ юлашки сӑмахӗсем — ҫак улшӑнӑва кӑтартакан сӑмахсем пек туйӑннӑ.

Кате казалось, что, окруженный смертельными опасностями, Травкин стал мягче и доступней простым, человеческим чувствам, что его последние слова по радио — результат этой перемены.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Травкин Катьӑн радиопа каланӑ юлашки сӑмахӗсем ҫине панӑ ответ мӗне пӗлтерет-ши?

Что означал ответ Травкина на Катины заключительные слова по радио?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Травкин тавралла ункӑсем, хумсем евӗрлӗ сарӑлса пырса, Берлина та, Мускава та ҫитсе ҫапӑннӑ.

Так ширились круги вокруг Травкина, расходясь волнами по земле: до самого Берлина и до самой Москвы.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Дивизире тата корпусра Травкин пӗлтернӗ хыпарсене уйрӑмах пысӑк пӗлтерӗшлӗ ӗҫ вырӑнне хурса йышӑннӑ пулсан, арми штабӗшӗн вара вӗсем, пысӑк пӗлтерӗшлӗ пулнӑ пулин те, ӗҫе татса паракан япаласем пулман.

Если в дивизии и корпусе данные Травкина были восприняты как событие особой важности, то для штаба армии они имели уже хотя и важное, но вовсе не решающее значение.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Травкин пӗлтерӗвӗ дивизире чылаях пысӑк шӑв-шав кӑларса янӑ.

Сообщение Травкина наделало шума в дивизии.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Унтан Травкин «Вестланд» ятлӑ полкӑн составӗ ҫинчен, дивизи штабӗ ӑҫта вырнаҫса тӑни ҫинчен пӗлтернӗ тата ҫакна уйрӑммӑнах палӑртса каланӑ: чаҫсене поезд ҫинчен ҫӗрле ҫеҫ антараҫҫӗ тата вӗсем ҫӗрле ҫеҫ куҫаҫҫӗ.

Затем он сообщил состав полка «Вестланд», местопребывание штаба дивизии и подчеркнул, что части разгружаются и движутся только по ночам.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Травкин цифрӑсӑрах, ҫине тӑрса, хутлӑ-хутлӑ ҫапла каласа пӗлтернӗ:

Не прибегая к шифру, Травкин настойчиво повторял:

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Травкин фронт урлӑ каҫса кайнӑ хыҫҫӑн виҫҫӗмӗш талӑкра «Ҫӑлтӑр» иккӗмӗш хут калаҫма пуҫланӑ.

На третьи сутки Звезда заговорила, — вторично после того, как Травкин перешел фронт.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

— Манӑн ҫак законсӑр ӗҫе тунӑ чухне пулнӑ разведчиксенчен ыйтса тӗпчемелле, уйрӑммӑнах Травкин лейтенантран тата Мамочкин сержантран, — тенӗ вӑл.

— Мне нужно допросить разведчиков, присутствовавших при совершении этих незаконных действий, в особенности лейтенанта Травкина и сержанта Мамочкина.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Вара вӑл, ӑнланмалла мар тавтунин тата калама ҫук хытӑ юратнин туйӑмӗпе тулса ларса, Травкин аллине хыттӑн чӑмӑртанӑ.

И он сжал руку Травкина в почти истерическом припадке непонятной благодарности и самозабвенной любви.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

— Сывӑ таврӑнсан, штрафной ротӑна каятӑн, — тенӗ ӑна Травкин.

— Придешь здоровым — пойдешь в штрафную роту, — сказал Травкин.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Травкин чӗнмен.

Помоги переводом

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Травкин пирваях Бражников ҫуккине те, Аникановпа Семёнов аманнине те асӑрхаман.

Травкин вначале нe заметил отсутствия Бражникова, как не заметил и того, что Аниканов и Семенов ранены.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Аниканов, тулта тӑракан тӑшмансене граната пӑрахса сирпӗнтерни тата ҫак майпа разведчиксене тарма ҫул уҫса пани — разведчикшӑн ытла та ӑслӑ япала пулать, тесе шутланӑ Травкин.

С мимолетным одобрением Травкин подумал о гениальном, с точки зрения разведчика, замысле Аниканова, разметавшего гранатой врагов, стоящих снаружи, и тем открывшего путь к отступлению.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Травкин хӑйӗн ҫыннисем ҫине халиччен нихҫан та пӑхман пек витӗмлӗн пӑхса илнӗ.

Травкин посмотрел на своих людей внимательней, чем когда-либо прежде.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Травкин, икӗ аллине те пистолет тытса, сывлӑш ҫавӑрса илнӗ.

Травкин, сжимая в каждой руке по пистолету, перевел дыхание.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Травкин халь ҫеҫ йывӑр ыйхӑпа ҫывӑрса кайнӑ ҫынсене вӑратнӑ, анчах аялалла сиксе вӑрманалла тарма ытла кая юлнӑ ӗнтӗ.

Травкин разбудил только что заснувших тяжелым сном людей, но прыгать вниз и бежать в лес, пожалуй, было уже слишком поздно.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней