Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пӑхап (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Илюш, эп санпа паян кӗтӳ пӑхап, юрать-и?

Помоги переводом

Путиш ача // Ангелина Павловская. Тӑван Атӑл. — 2011. — № 1. — С. 64-77

Эп кун ҫинчен шухӑшласа пӑхап.

Я над этим поразмышляю.

Дискотека // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/641

Тенипе кӑшт ҫех сӑрласа пӑхап.

Я только немного теней попробую.

Дискотека // Александра Сергеевна. https://t.me/sergeyevnachavashla/641

Паян, акӑ, пӑхап та, ман ывӑл Гури чиркӳре ҫав Кӑтрапа юнашар тӑра парать.

Помоги переводом

Ял Советӗнче // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Тата сан ҫине савӑнса пӑхап.

И на тебя не нарадуюсь.

Кутӑн шалҫа // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ирхине тӑрсан пӑхап тет те — арӑмӗ темиҫе ҫын урлӑ аякра пӗр паттӑр ытамӗнче выртать тет.

А утром встаю, говорит, и вижу: моя баба от меня человек через пять лежит с верзилой одним!

Шыв хӗрринче // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Тепре вӑрансан тытса пӑхап тет те — тепӗр енче те ӳт тет.

Проснулся — опять рядом баба, только с другой стороны.

Шыв хӗрринче // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Вӑрансан пӑхап та — хӗрарӑм ҫӳҫӗ!

Просыпаюсь — волосы рядом длинные.

Шыв хӗрринче // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Вӑрансан пӑхап та — ман ҫумра ҫак ҫын кулкаласа выртать, аллине ман кӑкӑр ҫине хунӑ.

Проснулась я, а он рядом лежит, посмеивается, и руки на моей груди…

Серепе // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

— Ятман, пӑхап та, эс урах ларатӑн.

Помоги переводом

XV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Пӑхап: ӗҫ начар — тӳрех телефон патне.

Я вижу — дело плохо, — к телефону.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пӑхап пӗррехинче — вут ҫинче витре ҫакӑнса тӑрать, — туп-тулли хӗрлӗ вӑлча.

Вижу однажды стоит на костре ведро, полно свежей красной икры.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

«Пӗр пӗчӗк касӑкне ҫеҫ ҫисе пӑхап, — терӗ вӑл хӑй ӑшӗнче, — кунта ырӑ ҫынсем пурӑнаҫҫӗ, уншӑн ятлас ҫук вӗсем мана».

«Съем один небольшой кусочек, — решил он, — здесь добрые люди, ругать меня не будут».

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Эпӗ пӗрне татса илетӗп те акӑ, шӑршласа пӑхап, — терӗ Анюта.

— Я сорву один, понюхаю! — сказала Анюта.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эп вара пӑхап куҫа илмесӗр…

А я все гляжу, глаз не отвожу…

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пӑхап ун хыҫран: уйрӑмлӑхӗ ҫук…

Я гляжу ей вслед, ничего в ней нет.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хам ҫине пӑхап та — савӑнап.

Смотрю на себя — и радуюсь!

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Сан ҫине пӑхап та — савӑнап.

Смотрю на тебя — и радуюсь.

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Пӑхап та, чӑнах та, ҫатан кайта ҫинчи хуйа хӑмла ҫыйлисем ҫине — пуй ҫӗйте те ҫыйла выйӑнне куҫ, атте куҫӗсем.

Смотйю я на ежевику, что вдоль плетня, и впйавду, все ягоды в живые глаза пйевйатились, глаза моего папы.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Пӑхап — Муравей Колькки утса пырать.

Зато смотрю — Колька Муравей идет.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней