Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пуҫӑма (тĕпĕ: пуҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак инкек халӗ ҫапла ҫаврӑнса тухасси евӗр япала пирки ун чухне пуҫӑма та килмерӗ.

Ничего подобного, такого, чем обернулось все это несчастье, мне не пришло даже в голову.

XXVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Алӑкран пуҫӑма чикрӗм те — Гез урайӗнче выртать, вара ыттисемпе пӗрле кӗрсе тӑтӑм.

Я заглянул, увидел, что Гез лежит на полу, потом вошел вместе с другими.

XXVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Пуҫӑма тайрӑм та ятӑма пӗлтертӗм.

Я поклонился и назвал себя.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Пуҫӑма ҫӗклерӗм те статуйӑна тӗсесе тӗпчетӗп.

Я поднял голову и рассмотрел статую.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Дэзи енне пуҫӑма ӑнсӑртран ывӑтрӑм та — вӑл эпӗ пӑрахнӑ картсене ытти колодӑна арпаштарнине куратӑп.

Случайно взглянув на Дэзи, я увидел, что она смешивает брошенные мной карты с остальной колодой.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Питӗ ҫирӗп тытнӑран пуҫӑма ҫеҫ пӑркалаятӑп.

Меня держали так крепко, что я мог только поворачивать голову.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ вӗсен пурнӑҫӗн хӑш-пӗр сӑлтавӗ тӗлӗшпе пуҫӑма ватакан, ҫакӑн пирки тӳррӗн калама мая килтереймен ҫынсен кӗрекинче хама нихӑҫан та аван туймастӑп.

Я никогда не чувствовал себя хорошо в обществе людей, относительно которых ломал голову над каким-либо обстоятельством их жизни, не имея возможности прямо о том сказать.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Малтанах пуҫӑма тайрӑм.

Я поклонился.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ӗнтӗркеврен тухас тесе лӑштӑр-лӑштӑр силленетӗп, анчах тата хытӑрах вӑйсӑрланатӑп, унтан, ӗшенмеллипех ӗшенсе ҫитнӗскер, пуҫӑма аллӑмсем ҫине ӳкертӗм.

Я сделал попытку встряхнуться, но ослабел еще более и, в состоянии полного изнурения, уронил голову на руки.

VI. Фильбанк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Ҫакнашкал куҫлӑ ҫынсене хӑҫан тата ӑҫта курнине ӑнкарма хӑтланса пуҫӑма нумайччен ватрӑм; юлашкинчен аса илтӗм: Вардпа Зурбаган хушшинчи тусанлӑ ҫул ҫинчи каттӑркӑҫсем ҫапларахчӗ.

Я долго ломал голову, пытаясь вспомнить, где и когда я видел людей с такими глазами; наконец вспомнил: то были каторжники на пыльной дороге между Вардом и Зурбаганом.

III. Никампа нимӗн валли те мар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Пуҫӑма тая-тая, алӑсене чӑмӑрта-чӑмӑрта Фильс ҫине аптӑравлӑн тинкертӗм.

Раскланиваясь и пожимая руки, я с недоумением посмотрел на Фильса.

III. Никампа нимӗн валли те мар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Манӑн пуҫӑма акӑ мӗн пырса кӗчӗ: илемлӗ ҫак вӑрман чечекленекен ҫыранлӑ сулхӑн каналсемпе йӑлкӑшма пуҫлани, тӳпери пӗлӗте аса илтерекен, шухӑшсӑр телейпе тулнӑ ҫырансенче йӑрӑс пӳллӗ бамбук ҫуртсем ларни мӗн таран аван курӑнмалла.

Мне пришло в голову, что было бы хорошо, если бы этот прекрасный лес сверкал тенистыми каналами с цветущими берегами, и стройные бамбуковые дома стояли на берегах, полные бездумного счастья, напоминающего облако в небе.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Кӑларса ывӑтӑр мана хӑвӑрӑн мӑнаҫлӑ пуҫӑртан; сирӗн упӑшкӑр пуласси, пурнӑҫа талккӑшпех ӗҫе ҫавӑрасси… мана ҫакӑ кирлӗ мар, мӗншӗн тесен мана урӑх пурнӑҫ кирлӗ, вӑл чӑна тухаймасть те-и тен, анчах ҫавӑн тӗлӗшпе пӗртен пӗр шухӑш пуҫӑма ҫавӑрать.

Выкиньте меня из вашей гордой головы; быть вашим мужем, превратить жизнь в сплошную работу — я не хочу, потому что хочу другой жизни, быть может, неосуществимой, но одна мысль о ней кружит мне голову.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Сирӗн виллӑра эпӗ тифран сиплентӗм — сывалтӑм, кризис хыҫҫӑн пуҫӑма та, аллӑмсене те ҫӗклеймен чухне эсир мана кашни кун хаҫат вуласа хыпарсемпе паллаштараттӑр.

На вашей вилле я выздоровел от тифа, и вы каждый день читали мне газеты, когда я после кризиса не мог поднять ни головы, ни руки.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Поп чӗнмест, кӑштахран аслӑ тараватлӑхне кура манӑн кӳпчесех кайнӑ пуҫӑма юлашки ытарлӑх-вӑрттӑнлӑх тӑрӑнтарса лартрӗ:

Поп молчал, потом от великой щедрости воткнул в распухшую мою голову последнюю загадку.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Кӗҫех Молли килсе кӗресси те иккӗлентермест, мӗншӗн тесен Эстамп кунӗпех Моллипе пулман-ши текен шухӑш нӑйласа пырса кӗчӗ пуҫӑма.

Я был уверен, что сейчас явится Молли, потому что подозревал, не был ли весь день Эстамп с ней.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ывӑспа чупса килекен лакей тарӑхса куҫӗсене хӗсрӗ, эпӗ вӑл пӑхнине сапӑррӑн тӳссе ирттертӗм ҫеҫ мар, ун еннелле пуҫӑма та сӗлтрӗм.

Лакей, пробегая с подносом, сердито прищурился, а я выдержал его взгляд с невинным лицом и даже кивнул.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫак самантчен эпӗ электричество сӳнтеркӗчӗсене тӗкӗнменччӗ, — мӗн пур пӳлӗмпе ытти хутлӑх-анлӑш ҫуталса каясран е хавха сасси янӑрама пуҫласран хӑранипе мар — ку шухӑш пуҫӑма ӗнер пырса кӗнӗччӗ, сӑлтавӗ ансат: эпӗ сӳнтеркӗчсене тупаймастӑп.

До этого я не трогал электрических выключателей, не из боязни, что озарится все множество помещений или раздастся звон тревоги, — это приходило мне в голову вчера, — но потому, что не мог их найти.

XV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эпӗ пуҫӑма аллӑмсем ҫине хутӑм, ӗнтӗркерӗм те тӗлӗрсе кайрӑм, ыйха путрӑм.

Я опустил голову на руки, оцепенел, задремал и уснул.

XIV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Куҫӑмсене чарса пӑрахса, пуҫӑма тӑсса Гануверпа Дигэ кӗнӗ ҫӗнӗ вӑрттӑнмӑш ӑшне сӑнатӑп.

Выпучив глаза и выставив голову, я смотрел внутрь нового тайника, куда вошли Ганувер и Дигэ.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней