Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Мӗнре (тĕпĕ: мӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Акӑ вӑт мӗнре! — терӗ Ольга, ун ҫине, хӑй ҫине тата йӗри-тавра кӑтартса.

А вот в чем! — говорила она, указывая на него, на себя, на окружавшее их уединение.

IX сыпӑк // .

Мӗнре?

— В чем?

IX сыпӑк // .

Мӗнре-ха пирӗн юратупа телей, — ыйтрӗ Обломов, — эпӗ тӳсекен чӗрӗ хавхаланусем сирте пулмасан?..

— В чем же счастье у вас в любви, — спросил он, — если у вас нет тех живых радостей, какие испытываю я?

IX сыпӑк // .

— Апла тӑк сӑлтавӗ урӑххинче, анчах мӗнре?

— Тут дело в чем-то другом. Вот только в чем?

Улттӑмӗш сыпӑк // .

— Ӗҫӗ ав мӗнре иккен, — кӑшкӑрсах ячӗ Федор.

— Вот в этом-то и все дело! — воскликнул Федор.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

Анчах инкек ака мӗнре пулнӑ: Петя экономинчен таврӑннипе таврӑнманнине Гаврик пӗлмен.

Вся же беда заключалась в том, что не было известно, приехал ли Петя из экономии.

XIV. «Кӗҫӗн чинсем» // .

Аван марччӗ пулин те ӗҫ мӗнре тӑни ҫинчен эпӗ Кирӑна каласа кӑтартрӑм.

Это было не особенно удобно, но я всё-таки рассказала Кире, в чём дело.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Ҫак сӑмахсем кӗнекере-мӗнре ман тӗлӗме килсен, эпӗ темшӗн кирек хӑҫан та Энскӑри «присутствие» аса илеттӗм — унта ҫурма тӗттӗм ҫӳлӗ коридорта тимӗр тенкелсем пур, барьер леш енче курӑнми тӑракан чиновнике ман анне тем пек тархасласа пуҫҫапатчӗ.

Когда эти слова попадались мне в книгах, я почему-то всегда вспоминал энское присутствие — железные скамейки в полутёмном высоком коридоре, невидимого чиновника за барьером, которому униженно кланялась мать.

Улттӑмӗш сыпӑк // .

«Ӗҫ уйрӑм пролетари е пӗтӗм пролетариат ҫак самантра хӑйӗн тӗллевӗ мӗнре пулнине курнинче мар, — тесе ҫырнӑ пӗррехинче Маркс.

«Дело не в том, в чем в данный момент видит свою цель отдельный пролетарий или даже весь пролетариат, – писал однажды Маркс.

Коклар // .

Мӗнре ҫав ҫынсен айӑпӗ?

В чем вина этих людей?

VI сыпӑк // .

Тепӗр йӑнӑшӗ, тата та пысӑкраххи, акӑ мӗнре пулнӑ: Бартонь, хӑй сисмесӗрех, Дворжак хушаматлӑ провокатора шанма пуҫланӑ.

Другая, более тяжелая ошибка заключалась в том, что в доверие к Бартоню вкрался провокатор по фамилии Дворжак.

IV сыпӑк // .

Пурӑннин усси мӗнре?

А смысл-то был?

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

Мӗнре-ши чӑваш вӑйӗ?

В чем сила Чувашии?

Чӑваш пики — пуласлӑх хуҫи // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2015.12.18, 241-242 (26903-26904)№№

Мӗнре палӑрчӗ ку?

– В чем она выразилась-то?

Касса татрӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 11–18 стр.

— Вӑрттӑнлӑхӗ мӗнре вара, Сид?

— Какой секрет, насчет чего, Сид?

34-мӗш сыпӑк. Ылтӑн юхамӗсем // .

Вӑл шухӑш акӑ мӗнре пулнӑ: вырсарникун ҫурри иртсен тин миссис Тэчер хӑйӗн Беккийӗ миссис Гарпер патӗнче ҫывӑрманнине пӗлме пултарать.

Пройдет все воскресное утро, прежде чем миссис Тэтчер узнает, что Бекки не ночевала у миссис Гарпер.

31-мӗш сыпӑк. Тупӑннӑ та каллех ҫухалнӑ // .

— Акӑ мӗнре: эпир вӑхӑта хамӑр чухлакаласа ҫеҫ шутларӑмӑр.

— В том, что времени мы не знали наверно.

25-мӗш сыпӑк. Тӑпра ӑшне алтса чикнӗ укҫана тупма тӑрӑшни // .

Мӗнре тата?

— А в чем же?

25-мӗш сыпӑк. Тӑпра ӑшне алтса чикнӗ укҫана тупма тӑрӑшни // .

Чикӗре тревога пулсан та, занятире-мӗнре те.

Помоги переводом

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Мӗнре е, тен, камра чӑн-чӑн арҫын телейӗ?

В чём или, возможно, в ком настоящее счастье мужское?

Арҫын телейӗ… // Лидия Филиппова. https://chuvash.org/lib/haylav/7352.html

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней