Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Манол (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Манол пичче ывӑлне салам кала; кӗрсе тухтӑр вӑл ман патӑма, хапхаранах кӗтӗр ӗнтӗ ӳлӗмрен.

Передай привет сыну деда Манола; попроси его зайти ко мне, только пускай теперь входит в ворота.

IX. Ӑнлантарса пани // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Манол пичче ывӑлӗ ӗнер мана чӑн та шыранӑ.

Марко продолжал: — Вчера вечером сын деда Манола действительно разыскивал меня.

IX. Ӑнлантарса пани // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Манол мучи хӑй ывӑлӗпе савӑнма пултарать, тесе шухӑшларӗ вӑл.

Он думал, что дед Манол может гордиться таким сыном.

IX. Ӑнлантарса пани // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Манол мучи ывӑлӗ-и? — ирӗксӗртен тенӗ пек хыттӑн ыйтрӗ Марко.

Сын деда Манола? — невольно вскрикнул Марко.

IX. Ӑнлантарса пани // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫав жандарма Манол мучи ывӑлӗ пенӗ пулинех тесе шухӑшлатчӗ-ха вӑл, тинех ун ӑшӗ вӑркама чарӑнчӗ.

Он был уверен, что в полицейского стрелял сын деда Манола, и только сейчас перестал беспокоиться.

IX. Ӑнлантарса пани // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Тем инкекӗ мар-ха, Манол пичче ывӑлӗ маншӑн кирек хӑҫан та хаклӑ хӑна, ҫитменне тата пит инҫетрен килетӗн иккен…

Ну, не беда, сын деда Манола для меня всегда дорогой гость, а тем паче когда он идет из таких далеких мест…

I. Хӑна // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Манол пичче унӑн суту-илӳре те тата ытти кирлӗ ӗҫсенчи тахҫанхи тусӗччӗ.

Дед Манол был его старым товарищем по торговым и другим, более важным делам.

I. Хӑна // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Манол пичче ывӑлне Диарбекир тӗрмине хупнине асне илчӗ вӑл…

Он вспомнил, что у деда Манола сын заточен в крепости Диарбекир.

I. Хӑна // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Иван эпӗ, Видинри Манол Кралич ывӑлӗ.

— Иван, сын деда Манола Кралича из Видина.

I. Хӑна // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней