Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Качакасене (тĕпĕ: качака) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавсемсӗр пуҫне тата пӗр пичке ҫура пӑшал тарӗ патӑм, качакасене мӗнле пӑхса усрасси ҫинчен, мӗнле тӑрантарса мӑнтӑрлатасси, мӗнле сӑвасси, ҫу мӗнле ӳкересси тата чӑкӑт мӗнле тӑвасси ҫинчен тӗплӗн каласа патӑм, канаш парса хӑвартӑм.

Помоги переводом

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // .

Эпӗ картара качакасене сӑваттӑм.

Помоги переводом

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // .

«Тискер этемсем пулсан, — терӗм эпӗ хама хам, — манӑн качакасене тупӗҫ, уйра пучах ларакан тырӑсене курӗҫ, вӗсем хӑйсене кирлисене илме яланах утрав ҫине килӗҫ; мӑн ҫурта асӑрхасан, вӗсем унта пурӑнакансене шырама тытӑнӗҫ, шырасан-шырасан мана та тупӗҫ».

«Если дикари, — говорил я себе, — найдут моих коз и увидят мои поля с колосящимся хлебом, они будут постоянно возвращаться на остров за новой добычей; а если они заметят мой дом, они непременно примутся разыскивать его обитателей и в конце концов доберутся до меня».

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Мана тата ҫакӑ та хытӑ пӑшӑрхантарчӗ: эпӗ качакасене кашни каҫ сӑваттӑм (ку маншӑн кашни кун йӑпанмалли ӗҫчӗ), халӗ вӗсене сӑваймарӑм.

Меня мучило также и то, что мои козы, которых я обыкновенно доил каждый вечер (это было ежедневным моим развлечением), теперь остаются недоенными.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Качакасене кайрантарахпа ҫеҫ сӑва пуҫларӑм.

Только позже я стал доить коз.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // .

Пурӑна киле эпӗ кӗтӳ ҫӳретме пилӗк карта тытрӑм, качакасене пӗр картинчи ҫарантан тепӗр картинчи ҫарана куҫарса ҫитерме алӑксем турӑм.

Со временем я устроил пять огороженных загонов; все они сообщались между собою воротцами, чтобы можно было перегонять коз с одного лужка на другой.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // .

Лайӑх пӑхса усрасан, качакасене алла вӗрентме пачах та йывӑр мар.

Если с ними хорошо обращаться, их ничего не стоит приручить.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // .

Ӗнер ҫеҫ манӑн чӗрене салхулантарнӑ сӑртсемпе васансем ҫине эпӗ ӑшӑ кӑмӑлпа пӑхса пытӑм Каллех хамӑн уйсене, вӑрмансене, ҫӗрпӳрте тус пек тӳрӗ кӑмӑллӑ йытта, качакасене курас ӗмӗт чунӑма калама ҫук хытӑ хавхалантарчӗ!

С горячей нежностью смотрел я на эти холмы и долины, которые только вчера вызывали тоску в моем сердце, как радовался я, что снова увижу свои поля, свои рощи, свою пещеру, своего верного пса, своих коз!

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // .

Ҫавӑнтанпа вара эпӗ, пӑшал илсе, мӗнле те пулин сӑрт тӑррине хӑпараттӑм та качакасене ҫӳлтен переттӗм.

С тех пор я стал охотиться так: взбирался на какой-нибудь холм и стрелял в коз с вершины.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // .

Качакасене усал тесе каланине пӗрре мар илтнӗ-ха, анчах пирӗн унашкаллисем мар.

Помоги переводом

Шкул ятне ҫӳлте тытаканскер // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016.09.29, 38№

Унсӑр пуҫне сурӑхсене, качакасене чӗрӗ пахчаҫимӗҫ парса тӑмалла.

Кроме это овечкам и козочкам частенько надо давать свежие овощи.

Ҫуркуннепе витаминлӑ апат кирлӗ // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. «Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх», 2016.03.17, 10№

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней