Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Карлона (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Карабас Барабас ыйхӑ питлӗ полицейскине Карлона арестлемешкӗн ӳкӗтлени ахалех пулчӗ.

Карабас Барабас, как мы знаем, тщетно старался уговорить сонного полицейского, чтобы он арестовал Карло.

Карабас Барабас пусма айӗнчи пӳлӗме ҫӗмӗрсе кӗрет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

— Тарабарти король ячӗпе ҫав ватӑ путсӗре, Карлона арестлӗр! — терӗ.

— Именем Тарабарского короля — арестуйте старого плута Карло!

Буратино Карло ашшӗпе, Мальвинӑпа, Пьеропа тата Артемонпа пӗрле килне тавӑрӑнать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Карабас Барабас унӑн патне сиксе пычӗ те Карлона арестлеме ыйтрӗ.

Карабас Барабас подскочил к нему, требуя арестовать Карло.

Буратино Карло ашшӗпе, Мальвинӑпа, Пьеропа тата Артемонпа пӗрле килне тавӑрӑнать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Карабас Барабас сасартӑк сухалне кӗсъине чиксе, Карлона кӗпинчен ярса илсе, пӗтӗм площадӗпе илтӗнмелле кӑшкӑрса ячӗ:

Карабас Барабас вдруг засунул бороду в карман, схватил Карло сзади за рубашку и заорал на всю площадь:

Буратино Карло ашшӗпе, Мальвинӑпа, Пьеропа тата Артемонпа пӗрле килне тавӑрӑнать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Артемон пуҫне ҫӗклесе Карлона сӑмсинчен ҫуласа илчӗ.

Верный Артемон поднял морду и лизнул Карло в нос.

Буратино Карло ашшӗпе, Мальвинӑпа, Пьеропа тата Артемонпа пӗрле килне тавӑрӑнать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Ҫак укҫасене ил, вӗсене Карлона кайса пар.

Возьми эти деньги и отнеси их Карло.

Синьор Карабас Барабас Буратинона ҫунтарса ярас вырӑнне пилӗк ылтӑн укҫа парать те килне ярать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Ҫапла калаҫнисене илтсен, мӑйӑхлӑ полицейски мӗскӗн Карлона пиншак ҫухавинчен ярса илсе, полицейски уйрӑмне сӗтӗрсе кайрӗ.

Слыша всё это, усатый полицейский схватил несчастного Карло за воротник и потащил в полицейское отделение.

Карло йывӑҫ пукане тӑвать те ӑна Буратино ят парать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Юлашки пӳрнине чутласа якатса пӗтерчӗ кӑна, Буратино хӑйӗн чӑмӑрӗсемпе Карлона кукша пуҫӗнчен тӳпелеме, чӗпӗтме тата кӑтӑклама пуҫларӗ.

Но едва окончил выстругивать последний пальчик, Буратино начал колотить кулачками Карло по лысине, щипаться и щекотаться.

Карло йывӑҫ пукане тӑвать те ӑна Буратино ят парать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Вара унтан Карлона виртлесе, ҫинҫе те хӗрлӗ чӗлхе тӑсӑлса тухрӗ.

И высунулся из него, дразнясь, узенький красный язык.

Карло йывӑҫ пукане тӑвать те ӑна Буратино ят парать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Джузеппе Карлона кӑвак ҫӳҫӗсенчен ярса илчӗ.

Джузеппе схватил Карло за седые волосы, росшие около ушей.

Калаҫакан вут сыппине Джузеппе хӑйӗн тусне Карлона парнелет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Анчах вӑл, е кӳрнеклӗн параймарӗ, е вутсыппи хӑех ялт сикрӗ те, Карлона пуҫран пырса ҫапрӗ.

Но то ли он неловко сунул, то ли оно само подскочило и стукнуло Карло по голове.

Калаҫакан вут сыппине Джузеппе хӑйӗн тусне Карлона парнелет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

— Унтан ырри нимӗн те пулас ҫук, — терӗ те Джузеппе хӑйӗн ӑшӗнче ҫапла шухӑшласа илчӗ: «Ҫак ылхан вут сыппирен халех хӑтӑлса юлам-ха», тесе шутларӗ те Карлона ҫапла каларӗ:

— Чего проще, — сказал весело Джузеппе и подумал про себя: «Отделаюсь-ка я сейчас от этого проклятого полена».

Калаҫакан вут сыппине Джузеппе хӑйӗн тусне Карлона парнелет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней