Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Заключённӑйсенчен (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Комендантпа лагерь начальникӗ приемнӑя пухӑннӑ заключённӑйсенчен нимӗн именмесӗрех пӑшӑлтатса пӗр-пӗринпе калаҫаҫҫӗ.

Комендант и начальник лагеря, ничуть не стесняясь собравшихся на прием заключенных, разговаривали друг с другом шепотом.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗтӗмӗшпе илсен, ку ӗҫ ӑна ҫапла пулса тухнӑн туйӑнчӗ: январӗн иккӗмӗшӗ ыран тенӗ чухне ҫӗрле заключённӑйсенчен темиҫе ҫын: Петров, Лепукалн латыш тата Виртахов, Яков Козырев ертсе пынипе, вӑйлӑ ҫил-тӑман вӑхӑтӗнче йӗплӗ пралука касса татнӑ та, лагерьтен тухса тарнӑ.

В общих чертах оно представлялось ему так: в ночь на второе января несколько заключенных — Петров, латыш Лепукалн, Виртахов, во главе с Яковом Козыревым, — воспользовались сильной метелью, перерезали колючую проволоку и скрылись.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Заключённӑйсенчен тахӑшӗ кулса ячӗ.

Кто-то из заключенных засмеялся.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Заключённӑйсенчен юлашки ҫынни офицер ҫумӗпе иртсе кайсан, вӑл чӗлпӗрсене туртрӗ те малалла тапранса кайрӗ.

Когда последний заключенный прошел мимо офицера, он дернул поводья и погнал лошадь вперед.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Мӗн хӑрататӑн-ха эсӗ? — кӑшкӑрса пӑрахрӗ Жемчужнӑя заключеннӑйсенчен пӗри, ҫуллахи кӗске пальто тӑхӑннӑскер, пуҫне вӑл хӗрарӑм косынки ҫыхса янӑ.

— Ты что пугаешь? — прикрикнул на Жемчужного один из заключенных в коротком летнем пальто, голова у него была повязана женской косынкой.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Заключённӑйсенчен нумайӑшӗ ҫак утрав ҫинчен нимӗн те пӗлмеҫҫӗ.

Большинство из них не имело об этом острове никакого представления.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Эх, ку шывӗ те, тӑрантаракан тӑван аннем! — кӑшкӑрса ячӗ заключённӑйсенчен пӗри, лӑпсака сарӑ ҫӳҫлӗ ҫамрӑк матрос, «Святогор» ледокол ҫинчи кочегар, Двина ҫине пӑхса.

— Эх, ну и река, матушка-кормилица! — воскликнул, глядя на Двину, молодой заключенный матрос с белокурыми лохматыми волосами, кочегар с ледокола «Святогор».

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Хӗрхенмеҫҫӗ йӗплӗ пралука! — терӗ заключённӑйсенчен пӗри вӑрҫса.

— Не жалеют колючки! — сказал один из заключенных и выругался.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗррехинче вӑл нӳмаййӑн ларакан камерӑна кӗнӗ те заключеннӑйсенчен пӗрине ҫакнӑ; заключеннӑйӗ, чирлӗ ҫын пулнӑскер, урайне ӳксе асаплӑн тапкаланма тытӑннӑ; ыттисен пурин те ҫав чирлӗ ҫын лӑпланичченех унпа пӗр вӑхӑтра куклене-куклене лармалла пулнӑ.

Как-то раз он зашел в общую камеру и ударил одного из заключенных; заключенный, больной человек, упал на пол в судорогах; все остальные должны были приседать в такт его подергиваниям, пока больной не затих, обессилев.

Сметонс // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней