Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Барышев (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Василий Григорьев, Зоя Рухадзе, Барышев художник, Виктор Кириллович Ефремов тата ытти патриотсен виллисене тупрӑмӑр.

Мы нашли тела Василия Григорьева, Зои Рухадзе, художника Барышева, Виктора Кирилловича Ефремова и многих других.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Николай Андреевич Барышев тата ватӑ хуньӑшне пӗччен хӑварасшӑн пулмарӗ.

А Николай Андреевич Барышев, кроме этого, еще и потому не ушел, что не хотел оставлять старика-тестя.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Артистсемпе ытти рабочисене нимӗҫсем ирӗксӗр эвакуацилеме пуҫласан, мӗн тума шухӑшлать Барышев?

Я спросил, что намерен делать Барышев, если немцы будут насильно эвакуировать артистов и обслуживающий персонал.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Барышев ку ӗҫе тума тепӗр подпольщике — сцена машинистне Чечеткина — хутшӑнтарнӑ.

Барышев привлек к этому делу еще одного подпольщика — Чечеткина, машиниста сцены.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Барышев вӗсемпе кунтан нимӗҫсем илсе кайма шухӑшлакан костюмернӑя ҫӑлса хӑварасси ҫинчен канашланӑ.

Барышев советовался с ними, как спасти костюмерную, которую немцы собираются вывозить.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Барышев ҫине тӑрсах ӗҫлет, — сӑмахне тӑсрӗ «Лука».

— Барышев работает очень энергично и инициативно, — продолжал «Лука».

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Барышев картта тунӑ вӑхӑтра эпир хулана темиҫе участока пайларӑмӑр та кашнин ҫумне пӗрер ҫын ҫирӗплетрӗмӗр.

Пока Барышев делал карту, мы разбили город на участки, к каждому участку прикрепили людей.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Николай Андреевич Барышев, пирӗн подпольщик, театр художникӗ, малтан ҫӗнӗ картта тума тытӑнчӗ, анчах кайран ҫапах та нимӗҫсен кивӗ карттине вӑрлама май тупрӗ.

Николай Андреевич Барышев, наш подпольщик, художник театра, начал составлять новую карту, но потом все-таки ухитрился стащить у немцев старую.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Килте, почта валли тунӑ ещӗкре, эпӗ Барышев ҫырса хӑварнӑ ҫырӑва тупрӑм.

Дома в ящике для почты я нашел от Барышева записку.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Анчах тепӗр ирхине эпӗ Барышев патне каймарӑм.

Однако на следующий день к Барышеву я не зашел.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Киле таврӑнсан, эпӗ дворникрен, Микулай тетерен, ҫакна пӗлтӗм: пирӗн вожатӑй Павел Барышев каллех ман пата кӗрсе тухнӑ иккен, вӑл мана ыранах хӑй патне хваттерне кӗрсе тухма хушса хӑварнӑ, мӗншӗн тесен унӑн манпа ӗҫ пур иккен.

Вернувшись домой, я узнал от дворника, дяди Николая, что опять заходил вожатый Павел Барышев и крепко-накрепко наказывал, чтобы я завтра же зашел к нему на квартиру, так как у него ко мне есть дело.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Валентина ҫав тери васкаса тухса кайнӑшӑн питӗ тарӑхнӑ та Барышев ыран каллех кӗрсе тухатӑп, тенӗ.

Он очень досадовал, что Валентина так поспешно уехала, и сказал, что завтра зайдет снова.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Вӑл мана пӗр сехет маларах кӑна пирӗн отряд вожатӑйӗ Павел Барышев кӗрсе тухни ҫинчен каларӗ.

Он сказал, что всего час тому назад заходил вожатый нашего отряда Павел Барышев.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней