Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Аллӑ сăмах пирĕн базăра пур.
Аллӑ (тĕпĕ: аллӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тав тумалӑх пур, — пӗр каҫ ҫывӑрнӑшӑн аллӑ тенкӗ.

Помоги переводом

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Эпӗ леш аллӑ тенкӗ панипе те ҫитӗ тесе шутлатӑп.

Помоги переводом

Пӗрремӗш сыпӑк // .

Вӗсем ҫӗрӗнех мар та, анчах пӗр аллӑ ачаран каях мар вӗсен ушкӑнӗнче.

Сто не сто, а не меньше пятидесяти ребят.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

— Виҫӗ сехет те аллӑ виҫӗ минутра тапранса каймалла.

— Приказано отправляться в три часа пятьдесят три минуты.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Полковник сехет ҫине пӑхать: виҫӗ сехет те аллӑ виҫӗ минут.

Полковник смотрит на часы: три часа пятьдесят три минуты.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

— Ҫапла, акӑ вӑл, юлашки, ҫирӗм виҫӗ сехет те аллӑ пилӗк минутра.

— Да, вот он, последний, в двадцать три пятьдесят пять.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

— Ҫирӗм виҫӗ сехет те аллӑ пилӗк минут, — ответлерӗ вӑл.

— Двадцать три пятьдесят пять, — ответил он.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

— Пушкарев урамӗнчи аллӑ тӑваттӑмӗш ҫуртра качака ҫухалнӑ.

— В доме номер пятьдесят четыре по Пушкаревой улице коза пропала.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Курас-пӗлес килнипе ҫывӑхрах пытӑм та, кунта шкулсене вӗренме кӗмелли правилӑсем ҫинчен справкӑсем пани, уншӑн мӗнпурӗ те аллӑ пус кӑна тӳлемелле иккенне вуларӑм.

Из любопытства подошел поближе и прочел, что в числе прочих здесь выдаются справки об условиях приема во все учебные заведения, и цена всему этому делу полтинник.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Пусӗсене кӑларса пӑрахсан, пӗтӗмпе аллӑ ҫичӗ тенкӗ пулать.

Итого пятьдесят семь рублей, копейки сбросим.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Ҫӗр аллӑ тенкӗ парса хӑварчӗ, — терӗм эпӗ ӑна хирӗҫ, анчах ҫавӑнтах калама юраманнине астуса илтӗм те, пӗр уйӑх пурӑнма парса хӑварчӗ тесе ӑнлантарса патӑм.

Полтораста рублей оставила, — ответил я и, тотчас же спохватившись, объяснил: — Это на целый месяц оставила.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Июнь уйӑхӗнче Валентина мана пӗр уйӑх пурӑнма ҫӗр аллӑ тенкӗ укҫа парса хӑварчӗ те упӑшкипе Кавказа вӗҫтерчӗ.

В июне Валентина оставила мне на месяц сто пятьдесят рублей и укатила с мужем на Кавказ.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Вӑл манран аллӑ тенкӗ кивӗ хут укҫапа — калама ҫук пысӑк хак ыйтрӗ; эпӗ ӑна вунӑ тенкӗ, — йӳне хак, — пама пултӑм.

Он запросил с меня пятьдесят рублей ассигнациями — цену громадную; я предложил ему десять рублей — цену низкую.

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

Ӑна аллӑ икӗ патак сыпса, ятарласа тӗртнӗ питӗ пирпе карса тунӑ.

Она сложена из пятидесяти двух палочек и обтянута парусиной.

Шывҫисем // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 95–96 с.

Дрезденра, Брюлевски террасӑра, икӗ сехетпе тӑватӑ сехет хушшинче, шӑпах уҫӑлса ҫӳреме килӗшӳллӗ вӑхӑтра, эсир аллӑ ҫулсене ҫитнӗ, пачах кӑвакарса кайнӑ, подагра чирӗпе хӗн куракан ҫынна тӗл пулма пултаратӑр.

В Дрездене, на Брюлевской террасе, между двумя и четырьмя часами, в самое фешенебельное время для прогулки, вы можете встретить человека лет около пятидесяти, уже совсем седого и как бы страдающего подагрой.

XXVIII // .

— Хӑвӑн аллӑ ҫула ҫитнӗ, анчах та, прапорщик пек, дуэльре ҫапӑҫнӑ ырӑ ӑслӑ пиччӳн урине ан тӗшӗрсе пӑрах.

— Не разбереди ногу твоего благоразумного брата, который под пятьдесят лет дрался на дуэли, как прапорщик.

XXIV // .

Ҫирӗм пилӗк ҫухрӑм Аркадишӗн аллӑ ҫухрӑм пекех туйӑнчӗ.

Двадцать пять верст показались Аркадию за целых пятьдесят.

XIX // .

Нуши ҫук аллӑ ҫухрама кӗсел хыпмашкӑн сӗтӗрӗнсе ҫӳреме.

Очень нужно тащиться за пятьдесят верст киселя есть.

X // .

Анчах хуҫи вырӑс хӗрарӑмех, аллӑ ҫулалла ҫитнӗскер, тирпейлӗ тӑхӑннӑскер, ырӑ та ӑслӑ пит-куҫлӑ, йӗркеллӗн калаҫаканскер пулнӑ, имӗш.

Но хозяйкой оказалась русская, женщина лет пятидесяти, опрятно одетая, с благообразным умным лицом и степенною речью.

VIII // .

Эпӗ ӑна ҫулталӑка икҫӗр аллӑ тенкӗ пама пултӑм.

Я ему назначил двести пятьдесят рублей в год.

III // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней