Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юрать сăмах пирĕн базăра пур.
юрать (тĕпĕ: юрать) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ӑшӑнсан та юрать, — тенӗ Миките.

— Ну, что ж, и погреться можно, — сказал Никита,

III // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

— Акӑ юрать те.

— Вот и ладно.

I // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Акӑ мӗн кирлӗ ырӑ турра — ҫылӑхсене ӳкӗнсе каҫарттарас та, хӑйӗн пурнӑҫне сыхласа хӑварас, анчах ывӑлӗ вилсен те юрать!

Вот что нужно доброму богу — раскаяться в грехах и сохранить собственную жизнь, ведь умер всего только его сын!

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Унта эпӗ, ӑна пурнӑҫ теме юрать пулсан… пурӑнтӑм…

— Там я жил, если только это можно было назвать жизнью, до тех пор, пока…

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хисеплӗ тусӑм, пӗтӗм кӑмӑлпа ӳкӗннӗ ҫынна яланах пулӑшма юрать.

Всегда, друг мой, можно помочь тому, кто искренне раскаялся.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ыйтса пӑхма, паллах ӗнтӗ, юрать, — терӗ вал Пӑвана, — анчах унтан нимӗн те тухмӗ тесе шухӑшлатӑп эпӗ.

— Вы можете, конечно, попробовать, — сказала она Оводу, — но не думаю, чтобы из этого что-нибудь вышло.

X // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эпӗ сирӗн патӑра пӗр пысӑк мар ӗҫ пирки канашласа пӑхма килтӗм, юрать пулсан — вӑрттӑн калаҫма килтӗм.

— Я пришел, чтобы поговорить с вами об одном небольшом деле, — если возможно, частным образом.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Почтӑна кая юлмасӑр илсе ҫитернӗшӗн, — малалла каларӗ вӑл, — сана тав тумалла, анчах инструкцие пӑхӑнманшӑн — кӑнтӑрла вӗҫмелли машинӑпа ҫӗрле вӗҫсе килнишӗн — ятлама та юрать.

За то, что ты доставил почту без опоздания, — продолжал он, — надо бы тебе объявить благодарность, а за то, что нарушил инструкцию — прилетел ночью на дневном самолёте, надо бы объявить выговор.

Кӑнтӑрла вӗҫмелли машинӑпа ҫӗрле вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах саранча ернӗ вырӑнсене ирхипе каҫхи вӑхӑтсенче, сывлӑм типмен чухне ҫеҫ, имҫам сапма юрать.

Но опыление можно производить только утром и вечером — при росе.

Саранчасемпе кӗрешни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Юрать, вӗҫӗпӗр!

— Ну хорошо, полетим.

Эпӗ — лётчик! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Юрать, — теҫҫӗ вӗсем мана, — служить тӑвас тетӗн пулсан, служить ту.

— Ладно, — отвечают, — раз хочешь — служи.

Моторпа руль умӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Юрать, — терӗм эпӗ.

Помоги переводом

Аэродром ҫинчи конюх // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Питӗ хытӑ ыратсан кӑшт опиум ӗҫме юрать терӗ Риккардо.

Риккардо говорил, что можно принять, если боли очень усилятся.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Халӗ сирӗн ачана апатлантарсан та юрать пулӗ ӗнтӗ? — ыйтрӗ Джемма кулкаласа.

— Можно теперь накормить вашего пациента? — спросила Джемма, улыбаясь.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Апла пулсан та юрать, эпир пурте Италишӗн йӗрсе-хуйхӑрса кӑна ларсан пит те аванах мар пулӗччӗ.

— Да и мало было бы хорошего, если бы все мы только и делали, что оплакивали Италию.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Юрать, леш каччи хӑвалани-туни пулмарӗ.

Хорошо еще, что тот парень не погнался за мной.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Юрать, телейӗм хампа пӗрлех иккен манӑн — эсӗ пырах тӑтӑн фойене.

Хорошо, что счастье было на моей стороне — ты появилась в фойе.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Юрать эсӗ ман каччӑ мар, — ҫапла каларӗ те Христина, хӑй сӑмахӗнчен хӑй вӑтанса, лапах хӗрелсе кайрӗ.

Хорошо, что ты мне не жених, — сказала Христина и, смутившись своих слов, вспыхнула.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ӑна вӗҫессин саккунӗсене чи лайӑх пӗлекеннисенчен пӗри тесе калама та юрать пулӗ.

Пожалуй, его можно назвать одним из лучших знатоков законов полета.

37. Орвилль Райт наука ҫынни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Райтсем аэроплан ҫавӑрӑннӑ чухне равновеси ҫухатасран ун сӑмсине аялалла антарма май тупнӑ хыҫҫӑн, аэропланпа «ахаль» вӗҫес ӗҫ пулса ҫитнӗ теме юрать.

Задача обыкновенного полета была разрешена с тех пор, как братья открыли, что, наклоняя нос аэроплана, можно избежать потери равновесия при повороте.

29. Юлашки сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней