Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юлташсем (тĕпĕ: юлташ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юлташсем!

Помоги переводом

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Эпир ватӑраххисем пухӑнса ҫакӑн ҫинчен калаҫрӑмӑр та, — терӗ Сизов лӑпкӑн, — юлташсем пире сан патна ячӗҫ, — мӗншӗн тесен эсӗ пирӗн пӗлекен ҫын, — директорӑн пирӗн пӗрер пуспа вӑрӑмтунасемпе кӗрешмелли закон пур-и вӑл?

— Собрались мы, которые постарше, — степенно говорил Сизов, — поговорили об этом, и вот, послали нас товарищи к тебе спросить, — как ты у нас человек знающий, — есть такой закон, чтобы директору нашей копейкой с комарами воевать?

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Пирӗншӗн нацисем ҫук, йӑхсем ҫук, юлташсем пур та тӑшмансем пур.

— Для нас нет наций, нет племен, есть только товарищи, только враги.

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Сирӗншӗн пурте юлташсем — армянсемпе еврейсем те, австриаксем те, — пуриншӗн те хуйхӑратӑр, пуриншӗн те савӑнатӑр!

— Все вам товарищи — армяне, и евреи, и австрияки, — за всех печаль и радость!

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Пирӗн ҫак ҫӗрекен пурнӑҫ лачаки урлӑ чӗре савакан ырлӑхӑн пулас патшалӑхне кӗпер хывмалла, акӑ мӗнле ӗҫ тумалла пирӗн, юлташсем!

— Мы должны построить мостик через болото этой гниючей жизни к будущему царству доброты сердечной, вот наше дело, товарищи!

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Тӑхтӑр-ха, юлташсем! — терӗ Наташа сасартӑк.

— Подождите, товарищи! — вдруг сказала она.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл пӳлӗмелле пӑхса унта кӗчӗ те: — Сывлӑх сунатӑп, юлташсем… — терӗ.

Он заглянул в комнату, пошел туда, говоря: — Здравствуйте, товарищи…

V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Мӗнле шутлатӑр эсир, юлташсем? — президиум членӗсем ҫинелле пӑхрӗ Бивнев, райком бюровӗн членӗсем те, тӗпрен илсен, ҫав ҫынсемех ӗнтӗ.

Как вы думаете, товарищи? — обратился Бивнев к членам президиума, которые почти все являются и членами бюро райкома.

Председатель юлташ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Мӗнле пулса тухать-ха, юлташсем?

— Что же получается, товарищи?

Пробошник // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Ку ҫырусем Болгаринчен, Елена; юлташсем ҫыраҫҫӗ, вӗсем чӗнеҫҫӗ мана.

— Эти письма из Болгарии, Елена; друзья мне пишут, они меня зовут.

XXIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Калӑр-ха, — ыйтрӗ Елена, — сирӗн юлташсем хушшинче чаплӑ ҫынсем пулнӑ-и?

— Скажите, — спросила его Елена, — между вашими товарищами были замечательные люди?

X // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Кил ҫинчен, юлташсем ҫинчен…

О доме и о ребятах.

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Юлташсем! — терӗм хампа пӗр палатӑрисене.

— Братцы! — сказал я соседям по палате.

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Эпир унпа ачаран пӗрле ӳснӗ ҫеҫ, ҫывӑх юлташсем, лейтенант юлташ, урӑх нимскерех те ҫук, — пытармарӑм эпӗ.

— Мы давно с ней дружим, товарищ лейтенант, а так у нас и нет ничего, — признался я.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Низинӑна ҫитсенех санбата ӑсататпӑр! — терӗ Соколов, юлташсем спиртпа сӑтӑрса (мӗн тӑвас тен, чӑтас пулать!) ҫурӑма та, кӑкӑра та бинтпа ҫавӑрса ҫыхсан.

— Приедем в Низины — немедленно в санбат! — сказал Соколов, когда ребята протерли мне спиртом спину (жгло, но я терпел) и забинтовали всего — и спину и грудь.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Тепӗр сехет кӗтмеллех пулать, унччен ӗлкӗрейместпӗр, — пӗлтерчӗҫ пире кухньӑри юлташсем.

— Раньше, чем через час, не успеем, — сообщили товарищи с кухни.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Юлташсем, — пирӗн ҫинелле пӑхрӗ начальник, — ыран эпир сирӗнпе кунтан каятпӑр.

Товарищи, — сказал он, обращаясь уже к нам, — завтра мы передислоцируемся на новое место.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Эсир, юлташсем, ан пӑшӑрханӑр.

— Вы, товарищи, не беспокойтесь.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Юлташсем, тӑхтӑр кӑштах.

— Братцы, подождите.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Чарӑнӑр-ха, юлташсем, ҫын калаҫасшӑн, тахҫантанпах кӗтет.

Подождите, ребята, а то человек давно ждет.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней