Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑхать (тĕпĕ: пӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Манпа калаҫнӑ чух Жуков ман куҫран тӳррӗн пӑхать.

Разговаривая со мной, Жуков смотрел мне прямо в глаза.

4 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Антон Семенович, сайра хутра, куҫӗсене хӑй умӗнчи ҫырса пӗтереймен страница ҫинчен илсе ҫӳлелле пӑхать.

Антон Семенович изредка поднимает глаза от недописанной страницы.

Пролог вырӑнне // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Виктор Сергеевич унпа пӗр каварлӑ пек пулса ывӑлне куҫ хӗсе-хӗсе пӑхкаласа илет, унӑн тиртен ҫӗлетнӗ ҫӑмламас тумтирне тыткаласа пӑхать, рюкзака япаласем чике-чике хурать:

Виктор Сергеевич с заговорщическим видом подмигивал сыну, вместе с ним осматривал его меховую одежду, упаковывал рюкзак.

Ҫурҫӗр ҫулҫӳревҫи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗрмай тусӗсемпе пӑшӑлтатать вӑл, хӑйӗн тиртен ҫӗлетнӗ тумне час-час тыткаласа пӑхать: юлашкинчен ашшӗн бинокльне рюкзака пытарса хучӗ.

Он то и дело перешептывался с друзьями, осматривал свою меховую одежду; наконец спрятал в рюкзак отцовский бинокль.

Ҫурҫӗр ҫулҫӳревҫи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Экэчо, аллисене ҫурӑм хыҫне тытса, хӑйӗн сивӗ хаяр куҫӗсемпе тӑп тӑракан ачасем ҫинелле шӑтарас пек пӑхать.

Экэчо, заложив руки за спину, пристально вглядывался своими холодными, злыми глазами в серьезные, сосредоточенные лица ребят.

Айӑпли айӑпне йышӑнӗ-ши? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Кам хӑйне сума сума пӗлет, вӑл малтан хӑйӗн сӑмахӗсене чӗрипе, ӑс-тӑнӗпе тӗрӗслесе пӑхать, унтан тин илтӗнмелле калать, — хаяррӑн каларӗ директор.

— Кто уважать себя умеет, тот сначала умом и сердцем слова свои проверяет, а потом вслух произносит, — сурово сказал директор.

Айӑпли айӑпне йышӑнӗ-ши? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Виктор Сергеевичпа комсомолецсем пиллӗкмӗш сехетре кӑнтӑрлахи апат тума кайсан, Эттай нумайччен туса пӗтермен кӑмака тавра ҫӳрерӗ, пӗрре кӑмака ҫӑварне пуҫне чиксе пӑхать, тепре кӑмака алӑкӗсене, конфоркисене уҫа-уҫа хупать.

Когда Виктор Сергеевич и комсомольцы в пятом часу дня ушли обедать, Эттай долго ходил возле неоконченной печи, то заглядывая внутрь топки, то открывая и закрывая дверцу и конфорки.

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэукай шурӑ юр ҫине пӑхать, ун куҫӗ умӗнче, шухӑшра, аслашшӗн сӑнӗ — статуэтка тӑрать.

Кэукай смотрел на белый снег, а перед глазами, в мыслях его, стояла уже законченная статуэтка.

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Экэчо вӑл час-час ҫынсенчен аяккалла пӑрӑнса ҫӳреме пӑхать, хӑйне мӗнле килӗшет, ҫапла тӑвать.

Экэчо часто идет в сторону от людей, делает так, как нравится только ему одному.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Сӑн-питрен халӗ те ҫамрӑк пек курӑнать-ха вӑл, сӑмси ҫунаттисем чӗтренсе илеҫҫӗ унӑн, ҫунтарса ярас пек хаяррӑн пӑхать.

Еще свежее лицо ее, с вздрагивающими тонкими ноздрями, с гневными жаркими глазами.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эттай кӑшт аяккарахра тӑрать, тӑхӑнса аслӑлатнӑ тир аттин сӑмсине пӑркаласа, Кэукай ҫине куҫ илмесӗр салхуллӑн пӑхать вӑл.

Эттай стоял чуть в стороне и, усиленно вращая носком растоптанного торбаза, не отрывал от Кэукая невеселых глаз.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ӗлӗкхи пекех таҫта аяккалла пӑхать.

По-прежнему куда-то в сторону смотрит.

Хӗл хӑрарӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Куҫне чарса пӑрахнӑ Чочой Мэнгылю ҫине хӑраса пӑхать, чӗтрекен ырханкка кӗлеткипе амӑшӗ ҫумне пӑчӑртанать.

Чочой с остановившимися, полными ужаса глазами смотрел на Мэнгылю и все плотнее прижимался к матери своим худеньким вздрагивающим телом.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл тӗлӗнсе те хӑраса чатӑр стени ҫинелле пӑхать, ун хыҫӗнче унӑн вилнӗ ашшӗ выртать.

Глаза мальчика, устремленные к стенке полога, за которой лежал мертвый отец, выражали удивление и страх.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой хӑранипе куҫ-пуҫне чарса пӑрахса вилен сулахай уринчи тир атти ҫине лартса янӑ шурӑ саплӑк ҫине ним калама аптраса пӑхать.

А Чочой смотрел широко раскрытыми от ужаса глазами на белую заплату на левом торбазе и не мог вымолвить ни слова.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл кӳршӗри ҫурт еннелле шикленсе пӑхать.

Он тревожно поглядывал в сторону соседнего дома.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шаман Чочой патне пӗшкӗнет, ун ҫине шӑтарас пек пӑхать.

Шаман наклоняется над Чочоем и пристально смотрит в его лицо.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тӗшмӗше ӗненекен Экэчо пӗлӗт ҫине хӑраса пӑхать, кун пек пӗлӗте хӑй ӗмӗрӗнче те курман пек туйӑнать ӑна.

Экэчо с суеверным страхом смотрел на нее, и чудилось ему, что он никогда еще в своей жизни не видел такой тучи.

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫӳҫне тикӗс мар кастарса янӑ ҫӳллӗ те хыткан Экэчо ҫав тери тимлӗн итлет, ҫав тери тинкерсе пӑхать.

Высокий, костлявый, с неровно остриженной головой, Экэчо, казалось, весь превратился в зрение и слух.

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шаман хӗрелсе кайнӑ пӗртен-пӗр куҫне мӑч хупмасӑр пӗр вырӑна пӑхать.

Единственный, налитый кровью глаз шамана немигающе уставился в одну точку.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней