Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пар сăмах пирĕн базăра пур.
пар (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ах, инкеҫӗм, каласа пар пире, тархасшӑн, мӗнле тӗртрӗр-ши эсӗр ытарма ҫук япалана?

— Ах, тетушка, расскажи нам, пожалуйста, как вы это делали?

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ухмах пуль эс, йӗркеллӗрех каласа пар!

— Ты, видать, и вправду дурак, можешь ты толком рассказать?

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Каласа пар, тархасшӑн.

Скажи, пожалуйста!

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Эсӗ ӑна ху кӑларса пар, — тепӗр хут йӑлӑнчӗ Ваҫилей.

— Ты мне сам достань картуз-то, — снова попросил Васьлей.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эс ак халех, кӗрт йытти пек, апьешчӗк патне чупса кай та йӑлт элеклесе пар.

Ты сейчас же, как гончий пес, помчишься к объездчику.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ме, черкке тытса пар-ха, чӗлхе-ҫӑвар чипер ҫаврӑнмалла пултӑр, — эрех сӗнчӗ вӑл Тухтара, — кӑштах та пулик сыпса пар

На-ка вот, держи, для завязки разговора, думаю, не повредит, — Шерккей протянул Тухтару полную рюмку, — пригуби малость.

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ну, каласа пар хӑвӑртрах, мӗнлерех пурӑнаҫҫӗ кӑҫал утламӑшсем?

Ну, рассказывай, как живут остальные утламышцы?

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вакласа пар мана.

Сдачи наберешь?

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Эс те пулин пӗр-пӗр канаш пар ӗнтӗ, Энтюк тусӑм, — айккинелле ҫаврӑнса йӑлӑнчӗ Шерккей.

— Ты хоть посоветовал бы, как быть, что делать? — умоляюще посмотрел Шерккей на Эндюка.

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӑвана та каймастӑн, эс ниҫта та каймастӑн, килнелле яра пар, — Шерккей ӑна хапхаран кӑларсах ячӗ.

И ни в какой Буинск тебе не надо, ступай домой, — Шерккей вытолкал его через ворота.

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пар мана Володя пайне те пулин.

— Отдай мне хотя бы Володину долю.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ну, Ванюк, пар, эппин, картна.

— Давай тогда, Ванюк, карту.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тимӗрҫӗм, ман тимӗрҫӗ, Вучаххуна чӗртсе яр, Вучаххуна чӗртсе яр та Пикене хӗҫ туса пар

Коваль ты мой, ковалечек, Раздуй себе огонечек, Раздуй себе огонечек, Скуй дивчине клиночек… —

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Эсӗ мана тинӗс ҫинчен каласа пар, эпӗ ӑна пӗрре те курман вӗт, — ыйтрӗ Оля.

— Ты мне расскажи про море, я еще ни разу его не видела, — попросила Оля.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Куратӑн-и, вӗсем мана: «Хуҫа, ҫиме пар, унсӑрӑн хӑвна сӑхса пӗтеретпӗр» теҫҫӗ, — терӗ ачашшӑн Саша инке, хуртсем хӑйсен пӗчӗк урисемпе кӑтӑклантарнипе чӗтренсе илсе.

Видишь, пугают они меня: «Давай, мол, хозяйка, есть, а то закусаем до смерти», — ежась от легкого щекотанья пчелиных лапок, ласково говорила тетя Саша.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Кайса вӑрат та, эпӗ кунта ирчченех пулни ҫинчен тата пӗрремӗш рейса пырайманни ҫинчен каласа пар.

— Пойди разбуди его, скажи, что я тут до утра проканителюсь, пусть на первую ездку меня не планирует.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Тух, тух, Светлана, каласа пар! — чӗнчӗ вӑл, хӑй ҫумӗнчи курӑка аллипе илсе.

Вылезай, вылезай, Светланушка, рассказывай! — закончил он, похлопывая рукой по траве рядом с собою.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

«Пар пире ҫава, ҫавапа ҫулма пуҫлатпӑр!» теҫҫӗ.

«Давай, кричат, косы, будем вручную убирать!»

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ҫак хута кама памаллине пар, унсӑрӑн эпӗ унран хӑтӑлас ҫук.

Передай, я тебя прошу, а то спасу нет.

5 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Пӗрер груша ҫиме ирӗк пар, ҫиччӗр…

И по грушке разреши, пусть их…

5 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней