Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пуҫӗ (тĕпĕ: пуҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӑмӑл лассона йӗнер пуҫӗ ҫине тирпейлӗн чӑркаса хунӑ.

Легкое лассо аккуратно свернуто на седельной луке.

ХLVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Лаша ҫинче епле ларса пынине, тумтирне — хулпуҫҫисем ҫинчи серапэне, пуҫӗ ҫинчи хура сомбрерӑна пӑхсан, кашниех ӗнтӗ: «Ку арҫын пырать» тесе шутлӗччӗ.

По манере сидеть на лошади, по костюму, серапэ на плечах, сомбреро на голове всякий, конечно, подумал бы, что это мужчина.

ХLVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пуҫӗ ҫинче шлепке — йӑлкӑшакан хура сомбреро пулнӑ; кӑна ялан Морис-мустенгер тӑхӑнса ҫӳренӗ.

На ней была шляпа — черное глянцевое сомбреро, которое обычно носил Морис-мустангер.

ХLVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кӗмӗл тӗслӗ уйӑх ҫутин пайӑрккисем юланут хулпуҫҫийӗсене ҫутатса тӑнӑ, — пуҫӗ пулман.

Серебряные лучи месяца освещали плечи всадника — головы на плечах не было.

XLV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Лаши унӑн, йӑрӑмлӑ серапэ те, ягуар тирӗнчен ҫӗленӗ атти те, тата пуҫӗ те, пӗр сӑн-пичӗ кӑна унӑн марччӗ пулас.

Его лошадь, полосатое серапэ, ягуаровые сапоги и сама голова, вот разве только лицо не его…

ХLIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Лаша пӑрӑнса кайнӑ чухне, вӑл ҫын пуҫне курса юлчӗ, лаша ҫинче ларса пыракан ҫынӑн пуҫне курчӗ, анчах вӑл хулпуҫҫи тӑрринче пулас вырӑнне юланутӑн аллинче йӗнер пуҫӗ ҫумӗнче пулнӑ, — ку вара пуринчен те хӑрушӑ пулнӑ.

Он увидел при повороте лошади — это было ужаснее всего! — он видел голову человека, того человека, который сидел на лошади, но, вместо того чтобы быть, как ей подобает, на плечах, она была в руке всадника, у передней луки седла.

ХLIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Святой Патрик упратӑрах пире, ӑҫта-ха пуҫӗ?

Сохрани нас, святой Патрик, где же она?

ХLIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пуҫӗ ӑҫта?

А голова?

ХLIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Унӑн пуҫӗ ҫук пек туйӑнать.

Похоже, что у него нет головы.

ХLIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Сасартӑк ун пуҫӗ ҫине тӑм тӑкӑна пуҫланӑ.

Вдруг на голову ему глина посыпалась.

6 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вара тутарсем пӗр самантра шӑтӑка тӑпра ярса тултарнӑ; вилӗ ҫын пуҫӗ тӗлне чул лартнӑ.

Живо засыпали землей, сровняли, а в головы к мертвецу камень стоймя поставили.

4 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пуҫӗ ҫине хура така тирӗнчен ҫӗленӗ ҫӳллӗ ҫӗлӗкне каялла лартса янӑ.

На голове шапка высокая, баранья, черная, назад заломлена.

2 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Уринче атӑ пулнӑ; пуҫне хӑй сӑкманпа пӗркенӗ, пуҫӗ ҫинче пысӑк шӑвӑҫ кӑкшӑмпа шыв лартса пынӑ.

и сапогах, голова кафтаном покрыта, а на голове большой кувшин жестяной с водой.

2 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Лайӑхрах тинкерсе пӑхсан, эсир сасартӑк курах каятӑр: юланучӗн… пуҫӗ ҫук!

И представьте себе, что, всмотревшись в него повнимательней, вы бы вдруг обнаружили, что у всадника… не хватает головы.

XL сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Лашин пуҫӗ чиперех пулӗ-ҫке?

Надеюсь, что у лошади голова цела?

XXXVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Унтан вӑл йӗнер пуҫӗ ҫинчен лаша хӳринчен явнӑ вӑрӑм кантрана вӗҫертсе илнӗ, ӑна чӑрканӑ та хуллен гасиенда еннелле ывӑтнӑ.

Затем он снял с луки седла длинную веревку, сплетенную из конского волоса, свернул ее кольцом и, надев на руку, тихо двинулся в сторону гасиенды.

XXXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хайхискер ҫӗҫӗ илет те, хур пуҫне касса илсе, улпута тыттарать: «Эсӗ кил пуҫӗ, ак сана пуҫ», — тет; унтан, ӑйхине касса илсе, улпут арӑмне парать: «Санӑн, килте ларса, кил тирпейне кӳрсе пурӑнмалла, акӑ сана ӑйхи, — тет; урисене касса, ывӑлӗсене парать: — Акӑ сире урисем, аҫӑр ҫулӗпе ҫӳремелле пултӑр», — тет.

Взял ножик, отрезал голову и говорит барину: «Ты всему дому голова, тебе голову»; потом отрезал задок, подает барыне: «Тебе, говорит, дома сидеть, за домом смотреть, тебе задок»; потом отрезал лапки и подает сыновьям: «Вам, говорит, ножки — топтать отцовские дорожки».

Пӗр ҫын хур уйӑрни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Унтан вӑл шыв ҫинелле пӑхать те, — шыв хӗп-хӗрлӗ ҫиелте хурӑн пуҫлӑ ҫӗлен пуҫӗ юхса ҫӳрет.

Тогда она посмотрела на воду и увидала, что вода красная и ужовая голова плавает по ней.

Хурӑн пуҫлӑ ҫӗлен // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫав татӑксене кирек мӗнле хурса пӑхсан та, мӑклипе путӑк пуҫӗ вырнаҫса лараҫҫӗ, мӑклипе мӑкли е путӑкпа путӑк вырнаҫса лараймаҫҫӗ.

С того ли, с другого ли конца,— чашечка с пупом сойдется, а пуп с пупом и чашечка с чашечкой не сойдутся.

Магнит // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Мустанга янах шӑмминчен лассопа ҫӑварлӑхласа илсе, ӑна вара пуҫӗ ҫинелле йӗвен майлӑ кӑкарса, туртса лартсан, Морис Джеральд лаша ҫурӑмӗ ҫине сиксе хӑпарса ларчӗ.

Набросив лассо на нижнюю челюсть мустанга и затянув его на голове животного в виде уздечки, Морис Джеральд вскочил на спину лошади.

XII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней