Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӳкнӗ (тĕпĕ: ӳк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Гарик кӗтесси ҫурӑлса ӳкнӗ кивӗ сӑнӳкерчӗке пӗр сӑмах чӗнмесӗр пӑхрӗ.

Гарик молча разглядывал старую фотографию с отломанным углом.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл ҫав тери хӑраса ӳкнӗ.

Лицо у него было кислое.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнка ҫав тери кулянса ӳкнӗ, эпир утрав ҫинче мӗн курнине те ыйтмарӗ.

Аленка так расстроилась, что забыла спросить, что мы увидели на острове.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ытла та кулӑшла пек туйӑнчӗ аптраса ӳкнӗ Гарикпе Кӑмпан сӑнӗсене курма.

Мне смешно было смотреть на озадаченные лица Гарика и Гриба.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Унта питӗ нумай вӑхӑт пӑрҫа выртнӑ та кайран тухса ӳкнӗ тейӗн.

Словно там долго лежала горошина, а потом выпала.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Тепӗр чух Кукшана пулӑшакан салтаксем хӑйсем те тӑнсӑр пулса ӳкнӗ.

Иной раз солдаты, которые помогали Плешатому, падали в обморок.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Теме сиснӗ пек уҫӑмсӑр пӑлханса ӳкнӗ Кавӗрле мучи саспаллисене черниллӑ кӑранташпа чарлаттарса ҫырнӑ конверта вӑрахчен аллинче ҫавӑркаласа тӑчӗ.

Томимый неясной тревогой, Гаврила долго вертел в руках конверт с расплывчатыми буквами, размашисто набросанными чернильным карандашом.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Хӑй ҫӗнӗ Петрона чунтан ытараймасӑр юратма тытӑннине, малтанхин, тӑван ывӑлӗн, сӑнарӗ, анакан хӗвелӗн чӳрече кантӑкӗ ҫине ӳкнӗ ҫути евӗр тӗтреленсе те тӗксӗмленсе пынине Кавӗрле мучи кунсерен сехӗрленсе туйрӗ.

С каждым днем с ужасом чувствовал Гаврила, что кровно привязывается к новому Петру, а образ первого, родного, меркнет, тускнеет, как отблеск заходящего солнца на слюдовом оконце хаты.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Прохор, хыпаланса ӳкнӗ пек, куҫне аяккалла тартрӗ.

Прохор торопливо отвел глаза в сторону.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Шыв ҫине ӳкнӗ йывӑҫ мӗлкисем те сӗм вӑрман пекех туйӑна пуҫларӗҫ.

Деревья отражались в воде, и казалось, что я плыву по лесу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Татӑлса ӳкнӗ кӑкшӑм чечекӗ кӑна хӑйӗн вӑрӑм тунине чӳхентерсе ишет.

Кувшинка с длинной оторванной ногой плавала тут.

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Уйӑх ҫути ӳкнӗ курӑклӑ сукмак ҫине ҫӑмламас ҫӑмха йӑваланса тухрӗ.

Мохнатый ком выкатился на овещенную луной травнянистую тропинку.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Шурӑ вулли урлӑ чӗнтӗр мӗлке ӳкнӗ.

Кружевная тень перечеркнула белый ствол.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Йӗкехӳре ҫихӗрсе сиксе илчӗ те, шыва ӳкнӗ йӗп пек, куҫран ҫухалчӗ.

Крыса подскочила, хрюкнула и вдруг исчезла, будто и впрямь провалилась под пол.

Иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Мӗн эсремечӗ, хӑвӑн ҫуртна та кӗме ҫук, — тесе, атте стена ҫинчен ӳкнӗ тимӗр валашкана урипе шутарчӗ.

— Что за чертовщина, в свой дом не попадешь, — говорит отец, отодвигая ногой упавшее со стены цинковое корыто.

Иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫакӑн пек чух этем тени пӗрре ҫӗре ӳкнӗ хыҫҫӑн ура ҫине тӑма пултарайман ҫын пекех пулса каять: пур иртен-ҫӳрен те таптать ӑна.

Он был в таком состоянии, как человек, который упал на землю и не может подняться: все прохожие топчут его.

VII // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Ҫавӑн пек халран ӳкнӗ самантра ун галлюцинаци те пулма пултарнӑ, йӑнӑш илтме пултарнӑ вӑл.

В таком состоянии он мог оказаться жертвой своего рода слуховой галлюцинации.

III // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Вӑл чӑн-чӑннипех хӑраса ӳкнӗ.

Все это внушило ему истинный ужас.

I // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Плановик тарласа чӑнласах чӑм шыва ӳкнӗ те йӗри-тавра ҫиленчӗклӗн пӑхса ларать.

Плановик буквально обливался потом и сердито смотрел по сторонам.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Чӗререн чул татӑлса ӳкнӗ пекех туйӑнчӗ! — ҫӑмӑллӑн сывласа каларӗ вӑл.

— Прямо камень с души свалился! — облегченно вздохнул он.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней